Тропой испытаний | страница 107
В любом западном городке никто не спрашивал, не проходит ли там какой-нибудь процесс — стоило только посмотреть на количество экипажей и лошадей, на толпы мужчин в черных костюмах, женщин в нарядных праздничных платьях и все становилось ясно. Большинство адвокатов не очень-то хорошо знали законы, но зато с лихвой компенсировали это здравым смыслом, проницательностью и умелым манипулированием теми или иными статьями, свойственными начитанным людям. Немалое значение имела игра на чувствах, и уж такой возможности они никогда не упускали.
Цитаты, которые они использовали, частенько переходили из уст в уста. Я, естественно, не читал книг, откуда их брали, хотя завсегдатаи судебных заседаний, на удивление хорошо разбирались и в этом.
Книжный магазин Сидни Смита имел богатый выбор, и я даже растерялся — с чего начать. В конечном итоге я купил несколько журналов «Эплтон» и «Блэквуд», книгу Адама Смита «Богатство наций» и роман «Хозяйка озера» сэра Вальтера Скотта. О сэре Вальтере Скотте папа много рассказывал и даже прочитал мне почти всего «Айвенго». Когда мы совершали долгие переходы, он любил вслух декламировать стихи и поэмы. Одна из них называлась «Лохинвар». Тогда она пользовалась огромной популярностью на Западе — однажды я даже слышал, как пьяный скотовод в салуне громко читал ее своим не менее пьяным собутыльникам.
В городе имелся по меньшей мере еще один крупный книжный магазин, которым владел некий мистер Морган, но на него у меня уже не хватило времени. Чем дольше я здесь пробуду, тем больше шансов, что меня здесь настигнут… если этого уже не произошло.
Я нашел нужного мне человека у стойки салуна «Звезда Запада». Худощавый, жилистый, с темным загорелым лицом и ястребиным носом. Одет в черный костюм, на голове котелок.
— Хобби Джэкмен? — обратился я к нему.
Он бросил на меня жесткий, колючий взгляд.
— Допустим.
— Меня прислал Бен Блокер. — Я помолчал. — Мне нужна лошадь.
— Лошадь говоришь? Быстрая лошадь?
— Быстрая это хорошо. Но главное выносливая. Я еду на Запад. По крайней мере до Абилина.
Джэкмен заплатил за виски и направился к выходу. Я последовал за ним.
— Ты уже ел? — вдруг спросил он. — Я как раз собирался перекусить в «Дельмонико».
Книжный магазин отнял у меня больше времени, чем я рассчитывал, и время обеда уже наступило.
— Хорошо, пойдем, — кивнул я, гадая, что кроется за его предложением. Он выглядел крутым, не тем человеком, с которым следует играть в кошки-мышки.