Слово на букву «Л» | страница 96
Софи всегда подгадывает так, чтобы ее приезд совпадал с приездом Беллы, и каждый раз тащит ее в местный паб.
— Они сводят меня с ума, Бел. Мама все забывает через десять секунд, а папа звонит мне по два раза в день — просто чтобы убедиться, что я еще дышу.
— Знаю, — говорит Белла. — Наберись терпения. Им просто очень тяжело.
После длинной и нудной рабочей недели Белле удалось отговорить Уилла от поездки к его матери, которую они запланировали на пятницу. Она пообещала, что они поедут в субботу — она специально встанет завтра на заре. И даже принесет ему утром завтрак в постель. Да и собирается она недолго.
Выехали они после одиннадцати утра.
Когда Белла полезла в бардачок, оттуда на пол вывалилось несколько магнитофонных записей.
— Что такое, ягодка?
— Ничего. Пытаюсь найти запись Рея Чарльза. Смотрела ли она в боковом отделении? Смотрела. Там пусто.
— Если бы ты клал пленки в коробочки, то их легко было бы найти и у тебя не было бы этой проблемы.
Я веду себя, как моя мать.
— Нет у меня никакой «проблемы». Я всегда ставлю то, что попадется под руку. Потлак[23]!
— Мужчины просто неисправимы.
— Почему целую половину человечества всегда стригут под одну гребенку? Что, если мы будем класть записи в коробки, то сразу найдется лекарство от рака или наступит мир во всем мире?
— По-моему ты отвлекся от темы. Как говорится, почем рыбка[24]?
— А ты и в божьем доме найдешь, где пыль вытереть. Тебе ведь не пленки важны, а принцип. Да что ты так нервничаешь? — добавил он, искоса посмотрев на нее. — Не людоед же она.
— Я не нервничаю. И, кстати, не людоед, а людоедша.
— Б-з-з. Тревога, тревога — обнаружена зануда. Хватит пытаться сменить тему. Она правда милая, и ты ей обязательно понравишься.
Белла зарылась в свою сумку в поисках зеркальца.
Уилл лишь удовлетворенно фыркнул.
— Не нервничает она.
Он пошарил под сиденьем, извлек оттуда пленку и вставил ее в магнитофон.
— …Пам, пара-рам, па-ра-рам… — запел он. Рей Чарльз.
Она показала ему язык.
— Я все вижу. — Он слегка сжал ей бедро да так и оставил там свою руку.
— Так как мне ее называть — миссис Хендерсон? Или Франсис, или Фрэн? Она послюнила кончик пальца и, сосредоточенно нахмурившись перед зеркальцем, провела им по бровям.
— Ты прекрасно выглядишь. Расслабься. Миссис Хендерсон ее называть не надо, тем более она ею и не является. Снимаю с тебя пять очков — за невнимание к моим рассказам о фамильном древе Хендерсонов. Она — миссис Брэдли, по фамилии моего отчима, то есть бывшего отчима. Ну, неважно. Она предпочитает, чтобы ее называли Фрэн, но, если честно, ты можешь назвать ее хоть Чатануга-Чу-Чу, она и не заметит. Она у меня немножко эксцентричная.