Фамильяр | страница 4
Дождавшись от меня кивка, он продолжил:
- Итак, во-первых, Вам запрещается куда-либо отлучаться из дома без моего ведома. Во-вторых, Вы выучите распорядок дня и будете беспрекословно следовать моим рекомендациям относительно места Вашего пребывания в моем доме. Это означает, что часть комнат будет для Вас недоступна и, упаси Вас Мерлин пытаться влезть туда самостоятельно! В-третьих, директор просил меня заняться проверкой Ваших знаний по школьной программе. Меня мало интересует, что Вы уже сдали С.О.В., меня эти результаты не устраивают в любом случае, какими бы они ни были. Вы будете заниматься по разработанной мной программе по следующим дисциплинам: Продвинутая Трансфигурация, Заклинания и Чары, Защита от темных сил, Окклюменция и … Зелья. Вы хорошо меня поняли, Поттер?
- Да.
- Да, СЭР! Поттер, я не потерплю фамильярности в свой адрес в собственном доме.
- Да, СЭЭЭР, конечно, СЭЭЭР, я понял, - я стараюсь вложить в эту фразу весь запас яда, который успел накопить за время его монолога.
Снейп хмыкает и продолжает.
- Что ж, Поттер, - он как-то странно смотрит на меня и добавляет уже без какого-либо намека на неприязнь, скорее в его голосе чувствуется усталость, - думаю, Вы согласитесь со мной, что этот месяц будет сложным для нас обоих. Признаться, мне и без Вас хватало мороки. Но раз уж директор не нашел для Вас более подходящей няньки чем я, нам придется как-то друг с другом уживаться, и, если Вы вдруг считаете, что мне доставляет удовольствие каждый раз ставить Вас на место, то спешу Вас уверить, я и без того достаточно устал от малолетних хамов. Давайте хоть раз в жизни, Поттер, будьте взрослым человеком и не портите мне жизнь еще больше! Я могу надеяться на то, что Вы, мистер Поттер, хотя бы обдумаете то, что я Вам только что сказал?
Вот уж чего-чего, а такого я точно не ожидал. Уж точно не от Снейпа. Он продолжает смотреть мне прямо в глаза. Он ждет ответа?
- Да, сэр. Конечно. Я постараюсь, сэр.
Слышать от Снейпа вырвавшийся, очевидно невольно, вздох облегчения было странно. Все это очень не вяжется с привычным образом грозы хогвартских подземелий. И это стоило обдумать.
Глава 3. Когда завтра уже сегодня.
Я сижу на разостланной постели и не могу уснуть. В занавешенное легкими занавесками окно проглядывает луна. Я сижу, обхватив руками колени, и смотрю на лунную дорожку, мерцающую на водной глади. Озорные искорки поблескивают на волнах, и я пытаюсь уследить за их хороводом. Мне кажется, что я начинаю различать определенный ритм, как будто лунные блики танцуют веселый танец, что-то вроде заводного греческого сиртаки или веселой польки.