Замок Эйвери | страница 31



Нет, я не буду разрушать тинктуру глупой и подлой по отношению к Рему изменой, нужно, во что бы то ни стало, создать философский камень, наполнив его Любовью и исцелить Рема от ликантропии - тогда он будет мягок и нежен, без этих внезапных вспышек пустой, ведь пустой же, ревности, без животной грубости в постели, да и без проклятой жизни, измеряемой промежутками между полнолуниями…

Но как наполнить камень, пусть и огненный, чувством? Вернусь в Хогвартс, перечитаю всю литературу по этому вопросу, хотя у меня её мало, а значит, нужно будет завтра же попасть во «Флориш и Блоттс» за новыми книгами. Что может быть лучше новых книг?! Только новые эксперименты.

Я срываю первый гобелен, выношу его на задний двор, потом та же участь постигает и остальные фальшивки, обнажаются прекрасные лазоревые стены. Я иду на задний двор, заклинанием делаю кучу тряпья меньше и компактнее и произношу слово, о котором мечтал больше года, взмахивая рукой:

- Incendio!

Сухие тряпки тотчас сгорают, оставив после себя неопрятную кучку пепла. Призвав стихию Земли, я засыпаю пепел, и вот уже на месте пожарища - зелёная трава.

Словно и не было этого шепчущего наваждения. Я горестно вздыхаю: «Сжечь бы тогда, как только они начали нашёптывать мне так громко, что и Рем слышал, о наследнике».

Ну вот, есть у меня теперь и наследник, и не сгинет имя Снейпов, по крайней мере, ещё на одно поколение, но я не стал счастливее, наоборот, я до сих пор всерьёз ударяюсь в мысли о двух Венерах - глазах Блейза.

Счастливый избавлением от копий фамильного древа, я наливаю себе рюмку коньяка и иду просматривать свои переводы. Нахожу коротенькое, но ёмкое переложение стихотворения Уолта Уитмена «Если кого я люблю», внимательно просматриваю его - оно определённо содержит магию, пусть странных, изломанных, но стихов. Вот и посмотрю на неё в действии.

Выхожу в сад, сажусь на свою, в полутора ярдах над землёй, развилку, пригубляю коньяк и произношу, обращаясь к закатному небу:

Если кого я люблю, я нередко бешусь от тревоги,

что люблю напрасной любовью,

Но теперь мне сдаётся, что нет напрасной любви,

что плата здесь верная, та или иная,

( Я страстно любил одного человека, который меня

меня не любил,

И вот оттого я написал эти песни.)

Едва закончив читать, вижу Блейза Забини в огромной, пустой комнате, лежащего на широком ложе под балдахином и бессмысленно глядящего невидящими, расфокусированными глазами в моём направлении. Я пугаюсь, но напрасно - Блейз не видит меня, словно бы даже я не явился призраком в его доме, а являюсь абсолютно прозрачным.