Обитаемый остров Земля | страница 133



Так что Хатшепсут, скорее всего, вовсе не создавала этот обелиск. В лучшем случае, она лишь вновь установила упавший древний памятник, о чем и говорит на самом деле некачественная надпись в нижней части…

Косвенно именно на такой вариант событий указывает гранитный обломок другого обелиска, находящийся в закрытой ныне зоне Карнакского комплекса. Этот обломок сохранил следы древней реставрации. Часть поверхности с качественно выполненной вертикальной надписью подверглась эрозии, и это место кто-то пытался выровнять. Но смог лишь отшлифовать этот участок, в то время как сам обелиск сохраняет следы полировки (как и знаки надписи в тех местах, где она не была повреждена)…


>Рис. 135. Следы реставрации на обломке гранитного обелиска


Если, ориентируясь на качество изготовления карнакских обелисков и высочайший уровень технологий, который требуется для достижения такого качества, признать их создание совершенно иной цивилизацией задолго до первых фараонов, то в качестве побочного следствия мы получаем и факт наличия письменности у этой цивилизации — ведь знаки вертикального ряда (не только на обелиске Хатшепсут и на упомянутом обломке с реставрацией, но и на массе других обломков подобных обелисков) выполнены явно по тем же высоким технологиям. Причем получаем факт наличия письменности с иконографией, очень схожей с иконографией известной египетской письменности.

Значит, мы можем прочитать эти тексты?..

Вовсе нет. Сходство знаков, строго говоря, еще ничего не означает. В одни и те же знаки разные цивилизации вполне могли вкладывать разный смысл — например, как в древний знак креста мы ныне в математике вкладываем смысл операции сложения.

Но есть и еще одно дополнительное соображение.

Дело в том, что абсолютно все лингвисты сходятся в том, что до иероглифической письменности на фонетической основе (каковой и является египетская письменность) была письменность пиктографическая. И не на фонетической, а на смысловой основе — когда знак отображает не звук или слог, а какое-то конкретное смысловое содержание.

Хотя египтологи и не отрицают выводов лингвистов, но еще ни одна из надписей, найденных в Египте, не была переведена так, как если бы она была на пиктографической основе. И думаю, никто даже не пытался этого сделать. По одной простой причине: для перевода пиктограмм нужно уже знать смысл этих пиктограмм, а это возможно лишь при знании культурных особенностей создателей пиктографической надписи. В противном случае при переводе можно получить какой угодно результат.