Мертвый змей и Кубок Огня | страница 67
* * *
- Похоже, им не дает покоя та шутка, которую мы два года назад провернули. В печенье оборотное зелье с пером канарейки и контр-зелье с отложенным действием, - констатировала «исследовательская группа» ближе к концу завтрака. - Опять же, то же самое, которым пользовались мы. Вот только со временем ошиблись, в результате чего контр-зелье не успело взять годный образец с нетрансформированного тела. Результат вы видите.
- Значит, эти грифы уже дошли до тестирования своей непроверенной гадости на первокурсниках.
- Причем на маглорожденной, за которую никто не заступится - печенье точно ей предназначалось, будучи прикрыто заклинанием незаметности от остальных.
- Разберемся, - мрачно констатировал профессор Флитвик. - Конечно, Минерва будет защищать своих котят, но это уже переходит все границы.
- А директор как в прошлый раз не вмешается? Он же потакает гриффиндорцам, - напомнил кто-то.
- Разберемся, - повторил чемпион мира по дуэлям. - И на директора управу найду.
Один из равенкловцев поймал взгляд своего декана и вздрогнул. Судя по предвкушающей улыбке, низкорослый потомок гоблинов всерьез решил напомнить руководству школы, почему его стоит бояться. На мгновение ему показалось, что за спиной декана стоят, сжимая артефактное оружие, ряды его воинственных предков.
Над ними послышался шорох многочисленных крыльев, и в открытые окна с утренней почтой влетело не меньше сотни сов. Птицы кружили над столами, высматривая адресатов писем и посылок. Большая рыже-коричневая сова слетела к Лонгботтому и положила ему на колени пакет - «герой» вечно что-то забывал. На другом краю зала филин Драко Малфоя сел на его плечо с обычной, судя по всему, порцией конфет и печенья из дома.
Когда равенкловец вновь повернулся к декану, ощущение приближающейся битвы пропало, а тени гоблинских воинов исчезли, как будто и не было их.
* * *
Руны прошли довольно просто - профессор Баблинг просто попросила учеников расшифровать рунный текст, приведенный на страницах учебника, чем они и занимались все время урока.
- Абсолютно бессмысленно, - вздохнул сидхе, закончив перевод.
- Разумеется, - кивнула профессор. - Но именно переводить подобные тексты от вас будут в следующем году требовать на экзаменах. Магическая ценность в экзаменационных текстах никакая - ни рабочей цепочки не найти, ни при текстовом прочтении сколь-нибудь полезную информацию не извлечь. Увы, такова политика в области образования.
* * *