ГП и повелитель дементоров | страница 5



- За что вы не раз меня упрекали, - невозмутимо отозвался зельевар. - К тому же, мистер Поттер пребывает в таком возрасте, когда претит любая опека, в том числе и горячо любимых родственников, не говоря уже об обожаемых профессорах…

- Северус, мне почему-то кажется, что вами движет не забота о душевном благополучии мальчика, а о том, как бы снять с себя связанные с ним заботы, - отозвался директор. - И я был бы счастлив, если бы вы доказали мне, что я неправ.

Зельевар буркнул себе под нос что-то неразборчивое, и старый волшебник тут же встрепенулся:

- Простите, Северус? Кажется, вы высказали какое-то суждение о способностях мальчика и его будущем? Не могли бы вы повторить, а то я, похоже, не совсем верно вас расслышал…

Смущенно кашлянув, Снейп произнес в полный голос:

- Я хочу напомнить, что в спасении утопающего самой большой трудностью становится сопротивление последнего… Не так-то просто вытащить того, кто то и дело пытается лягнуть тебя пяткой по голове и утянуть на дно. Я думал, что занятия окклюменцией в прошлом учебном году дали вам это понять.

- Северус, - директор бросил на него строгий взгляд из-под очков-половинок, - это переходит всякие границы! Сначала вас не устраивали те, кому я препоручил его воспитание; потом, когда у вас появляется шанс заняться этим самому, вы снова недовольны! Возможно, стоило бы, наконец, определиться, чего вы действительно хотите?

- Вы правы, сэр, - без особого энтузиазма отозвался зельевар. - Пожалуй, я обдумаю это в свободное время, но прежде нужно убедиться, что с нашим юным дарованием до этого самого времени ничего не случится.

Оказавшись на кладбище, Гарри довольно долго искал могилу крестного, затерявшуюся среди претенциозных памятников лондонцев-магглов. Мысленно обругав Люпина за дурацкое объяснение, в котором, похоже, были перепутаны не только ворота и ряд, но и само кладбище, он опустился отдохнуть на удобную деревянную скамеечку под раскидистой ивой. Двигаться с места не хотелось, хотя он еще не чувствовал себя уставшим. Бросив равнодушный взгляд на надгробие перед ним, юноша подпрыгнул от неожиданности: имя «Сириус Блэк» говорило само за себя. На камне, помимо обычных атрибутов могильной плиты, были выбиты стихи:

«Тому,

За кем последовал во тьму,

Но, лишь увидев солнца свет,

Ты сгинул вновь -Тебя уж нет…»

«Наверно, что-то про Азкабан, - догадался Гарри, - но кто это написал? Беллатриса Лестрейндж, что ли? В порыве раскаяния, что прибила последнего родственника?»