Дом, который построил Джек | страница 78
И конечно же, не было никакого дела, озаглавленного «Эббот, Хэлен».
Зато было дело под заглавием «Синатра, Фрэнк», который никогда не жил в городке Калузе, штат Флорида.
Уоррен покачал головой. То же самое сделала и Тутс. Им предстояли долгие поиски.
Мужчина, который пропустил их в этот морг, был репортером, знающим Уоррена. Он сказал, что если кто-нибудь спросит их, что они делают, то они должны сказать, что, мол, исследуют историю для Энди Маркеса. Так звали репортера. И вот сейчас, в девять часов вечера в четверг, при сверкающих вспышках зарниц, то и дело прорезающих небо за высокими окнами, при отдаленном громе — дождь лил где-то над Сарасотой или еще дальше к северу, — Уоррен и Тутс пытались справиться с газетной справочной системой, потому что они знали наверняка: здесь должно быть что-то по одной из самых выдающихся семей в Калузе.
— А что, если мы посмотрим на слово «пивоварня»? — спросила Тутс.
— Попробуем, — сказал Уоррен, и они вместе отправились к делам на букву «П».
— И куда же она таскала тебя сегодня днем? — спросил он.
— В оружейную лавку.
— Что-что?
— Ну да. Наша дама купила себе оружие. Во всяком случае, косвенно, получается, что так. Она провела с полчаса или даже минут сорок пять в «Оружейной лавке Бобби», что на углу Трейл и Вест-Сидэр. А когда вышла, несла с собой какой-то пакет — вот я и предположила, что это было оружие.
— А для чего это ей покупать оружие?
— Возможно, решила пристрелить кого-то.
— Бог мой, надеюсь, что нет, — сказал Уоррен. — Так, в «Пивоварнях» ничего нет. Что же это, черт подери, за газета такая?
— Попробуй-ка посмотреть «Пиво», — сказала Тутс.
— Ладно, — сказал Уоррен. — В котором часу ты с ней рассталась?
— Я ждала неподалеку от ее дома, пока не вернулся муж. Во всяком случае, я