Страшная тайна | страница 33
На веранде появилась супруга Робертсона.
— Изольда, тебе всегда нравились мои песочные бисквиты. — Она улыбнулась ей. — Еще с тех пор, когда ты была маленькой девочкой.
— Спасибо. — Изольда взяла кусочек бисквита.
Она поняла, что Эдмунд Робертсон не сможет ей помочь. Также поняла, что дни ее безмятежной юности ушли безвозвратно. Придется срочно взрослеть.
Филип позвонил ей, как только услышал сообщение на автоответчике. Изольда схватила трубку как спасательный круг:
— О, как я рада, что ты вернулся. Можешь сейчас прийти?
— Конечно. Что случилось?
Никогда он не слышал у Изольды столь взволнованного голоса. Что-то произошло с графом, предположил Филип.
— Пока не знаю, — ответила она. — Мне нужно посоветоваться с тобой. Произошло что-то странное. — Филип молчал, собираясь с мыслями. Изольда повторила: — Пожалуйста, приходи.
— Скоро буду, — пообещал он.
Как она могла предпочесть Филипу Натана? Филип — надежная опора; Натан — вероломная змея, прячущаяся в песке. Когда «ровер» Филипа подъехал, она распахнула дверь и бросилась к нему навстречу.
Никогда раньше Изольда так не радовалась его приходу. Когда они вошли в дом, он крепко обнял девушку.
— Ну, успокойся, — шепнул он. — В чем дело? Что случилось?
— Не знаю. — Изольда крепко сжала руку Филипа, повела его в гостиную и усадила на софу. — Я сама на себя не похожа, потому что ничего не могу понять.
Смятое письмо Натана лежало в ее сумочке. Хотелось порвать его, но что-то удержало ее. Она решила показать его Филипу. Изольда с трупом начала свой рассказ.
— Человек, который жил по соседству… — (Филип нахмурился), — который называл себя юристом, но таковым не являлся…
— Что он сделал с тобой? — Шея Филипа, мочки ушей и щеки побагровели.
— Утром он уехал, но через Поппи передал мне это письмо.
Прочитав, Филип с изумлением посмотрел на Изольду:
— Он ненавидит графа. Вот в чем смысл письма.
Она невольно посмотрела на шкатулку с дуэльными пистолетами. Смертельный враг, подумала она, а вслух сказала:
— Ничего не понимаю. За эту неделю Натан успел обойти весь дом. Он мог зайти в любую комнату, большую часть времени мы беседовали с ним о дедушке. Натан даже предложил мне написать книгу о нем и сказал, что сам пишет книгу о некоем отравителе викторианской эпохи по имени доктор Палмер. Ты слышал что-нибудь о докторе Палмере?
— Ничего. — Филип дружески положил руку на ее вздрагивающее плечо. — Пожалуйста, успокойся. Нужно во всем разобраться.
— Я тоже никогда не слышала о Палмере. Теперь я понимаю: Натан обманывал меня, говоря, что пишет книгу. Он приехал сюда, чтобы как можно больше разузнать о моем дедушке. Вот почему так хотел познакомиться со мной. Даже просил Поппи представить нас друг другу, а когда услышал, как мы разговариваем с тобой в саду, затаился, а потом перелез через стену. Никто не знает, кто он такой, чем занимается на самом деле. Известно только, что он затаил обиду на дедушку. Прошедшую неделю он посвятил тому, чтобы навредить ему как можно сильнее.