Письмо не по адресу. Любовная горячка | страница 29
— Спасибо за урок. Помоги мне лучше рассортировать. Сначала сложим отдельно кексы с шоколадом и без шоколада, потом по сроку годности, потом…
— Нет, спасибо. Кулхардт здесь? Мне нужно поговорить с ним!
— Кулхардт здесь. Здесь Кулхардт.
Я резко поворачиваюсь и лбом врезаюсь и его плечо. Твёрдое, как сталь! С ума сойти!
— Не надо так спешить, Берри Блу. В чём дело?
— Один из горилл Камиллы приходил сначала к нам, потом к МАКС. Хотел забрать свиней!
Мильфина поднимает голову от своих кексов.
— Горилла по имени Камилла?
— Нет! Один из её телохранителей, или охранников, или как там называют этих типов.
Кулхардт приподнимает одну бровь:
— И? Свиньи теперь у него?
— К счастью, нет! В кафе гориллу нокаутировала наша новая официантка, а в доме МАКС Готтхильф и Женевьева справились сами. МАКС полагает, что они — какие-то особые боевые свиньи или свиньи-телохранители. И знаете ли вы, что самое невероятное?
— Знаю ли я, что самое невероятное. Нет.
— Камилла отрицает, что свиньи вообще переступали порог её лаборатории. Отец МАКС хотел их выкупить. Но она утверждает, что не имеет понятия, о каких свиньях идёт речь!
Кулхардт смотрит на меня. Но на этот раз не хладнокровно, а скорее так, будто прекрасно понимает, о чём я говорю.
— Стало быть они всё ещё у МАКС, — произносит он. — Это хорошо.
— Почему?
— Почему. Я ведь уже объяснял, Берри Блу. Ты меня не слушаешь?
— Отнюдь. Вы говорили, что дело со свиньями ещё не закрыто.
— И не только. Дело это очень большое и серьёзное, очень серьёзное. Слишком серьёзное для тебя, Берри Блу.
— Что за дело?
— Что за дело. Спроси свиней.
— Свиней?
— Свиней.
— Но как же я буду их спрашивать? С тем же успехом можно спрашивать Липински!
— Нёфф.
Я снова резко поворачиваюсь и грозно кричу:
— Меня зовут Бонд! Джеймс Бонд!
Ты ведь помнишь: стоит ему услышать цитату из «Бондианы», и Липински передумывает писать на меня. Его задняя лапа сначала замирает в воздухе, потом он опускает её и вразвалочку направляется в сторону Мильфины.
— Что случилось, Липински?
— Нёфф.
— Как ты думаешь…
— Нёфф.
— Что это с ним? — обращаюсь я к Кулхардту.
— Что это с ним. Любовная тоска.
— Что-что?
— Нёфф.
— Не отрицай, старик, у тебя самая настоящая любовная тоска! — громко говорит Кулхардт. — С тех пор, как твою дорогу перебежала эта свинья.
— Готтхильф? — тихо уточняю я.
— Готтхильф. Забыл, как его имя.
— Нёфф! Нёфф! — заливается Липински, подходя к стопке коробок с печеньем, которую Мильфина поставила на пол, и вновь поднимает заднюю лапу.