Мертвая петля | страница 64
— Я, конечно, могу передать ему это, — ответила миссис Боулс. — Только я сомневаюсь, Джек, что он сразу тебе ответит. Он очень занят новым проектом своей компании. И я боюсь, что пройдет несколько недель, прежде чем он хоть немного освободится.
— Несколько недель? — разочарованно протянул Джек. — Это будет поздновато. Нам нужно все закончить на следующей неделе. Хм… больше всего нас интересует одна вещь — обнаружил ли мистер Боулс что-нибудь про… хм… предателя, который был в то время на аэродроме.
Миссис Боулс удивилась:
— Что? Именно во время войны? Вы это хотите сказать?
— Да.
— Едва ли, — ответила она. — Я много помогаю мужу — и разбираю материалы, и перепечатываю их для книги, но мне не попадалось никаких упоминаний о предателях.
— Спроси ее о двойных агентах и шпионах, — прошипел Том.
Джек спросил.
Миссис Боулс расхохоталась.
— По-моему, ты просто насмотрелся всяких фильмов, Джек, — ответила она. — Насколько я могу судить, на аэродроме «Личфорд-Грин» не было никаких шпионов, двойных агентов, информаторов, пятой колонны, предателей и подобных типов. Но я спрошу Терри про это, когда он вернется домой, и если что-то выяснится интересное, я вам позвоню. Дайте мне номер вашего телефона.
Джек продиктовал свой телефон, и беседа завершилась.
Том снова сел за компьютер и застучал по клавишам.
— И все-таки это может быть анаграмма, — заявил он и вновь принялся жонглировать буквами из слова «предатель». — Вот, пожалуйста. Например, что говорит тебе какое-нибудь словосочетание типа «Теперь лад»?
— Да, — ответил Джек и похлопал брата по лбу. — Это говорит мне, что ты уже поплыл и глючишь. Поверь мне, брат: это может быть что угодно, но только не анаграмма.
— Ты так считаешь?
— Да, считаю. — Джек взглянул на часы. — Давай вернемся на полчаса к нашему проекту.
— Хорошо, договорились, — ответил Том, открывая директорию с их домашним заданием, и вздохнул: — Девчонки не звонили, так что вряд ли случилось что-либо интересное.
— Я с тобой согласен, — ответил Джек. — Вряд ли они могли получить хоть какие-то сведения от этой ржавой железяки.
Это не был сон — подсказка, помогающий найти выход из сложившейся ситуации; трудно было увидеть в этом липком кошмаре и предостережение, призванное насторожить ее перед грядущими событиями — никакого намека на них он даже и не содержал. Реган вынырнула из глубокого, мертвого сна и обнаружила, что падает вниз, в комнату, наполненную пламенем.
Она завизжала.