Цимбелин | страница 19



Ваш меч иль мой хозяина лишатся,

Иль оба сразу пусть осиротеют

И подберет их кто-нибудь в пыли.


Якимо


Рассказ мой точен, вам придется верить.

Могу дать клятву — впрочем, вам едва ли

Потребуются клятвы…


Постум


Говорите!


Якимо


Итак, во-первых, спальня, где не спал я

(Признаюсь, было от чего не спать),

Коврами среброткаными обита;

Один из них изображает нам,

Как встретились Антоний с Клеопатрой;

Другой — как Кидн из берегов выходит

От спеси иль под тяжестью судов.

Работа так искусна, так богата,

Что спорит мастерство с ценою ткани.

Не мог я надивиться, сколь прекрасно

И ярко выткано — все, как живое…


Постум


Да, верно. Но могли вы это слышать

От многих.


Якимо


Что ж, подробности иные

Рассказ мой подкрепят.


Постум


Давайте их,

Иль обвиню вас в клевете!


Якимо


Камин

На южной стороне украшен дивной

Фигурою купальщицы Дианы.

Столь совершенных статуй я не видел,

Ваятель просто превзошел природу!

Он дал богине жизнь; ей не хватает

Дыханья и движенья лишь.


Постум


И это

Могли вы слышать от кого угодно:

О ней толкуют много.


Якимо


Потолок

Амурами украшен золотыми.

Чуть не забыл! — Подставками камину

Два дремлющие купидона служат:

Они стоят, на факел опершись.


Постум


А честь ее при чем? Допустим, все

Вы видели, — хвалю я вашу память.

Но описанье обстановки — это

Еще не доказательство.


Якимо


Ах вот как!

Бледнейте, если можете.

(Достает браслет.)

Смотрите —

Одну вам драгоценность покажу.

Вы видели? Так… А теперь верните:

Ее соединю я с вашим перстнем

И спрячу хорошенько.


Постум


О Юпитер!

Еще раз дайте мне взглянуть… Тот самый?

Подарок мой?


Якимо


Я так ей благодарен.

Она сняла его — я до сих пор

Прелестное движенье это вижу,

Оно превосходило самый дар

И ценность увеличило его.

Браслет мне протянув, она шепнула,

Что прежде он ей дорог был.


Постум


Неправда!

Сняла она его, чтоб мне послать!


Якимо


Она так пишет, да?


Постум


О нет, нет, нет.

Вы правы. Вот, берите перстень мой!

Он ранит взор мне. Он, как василиск,

Убьет меня. Что ж это? Неужели,

Где красота, нет чести? Правды нет,

Где показное все, и нет любви,

Едва появится другой мужчина?

Обеты женщин так же ненадежны,

Как вся их добродетель напускная.

О, лживость без предела!


Филарио


Успокойся!

Возьми кольцо — еще не проиграл ты.

Она браслет могла и потерять,

Иль кто-нибудь служанку подкупил,

И та его украла.


Постум


В самом деле!

И он им завладел. — Отдай мне перстень.

Я требую улик верней. Скажи

Какую-нибудь тайную примету

На теле у нее. Браслет украден!


Якимо


Юпитером клянусь, я взял браслет

С ее руки.


Постум


Вы слышите, клянется!

Юпитером клянется — значит, правда!