Юлий Цезарь | страница 9




Входит Цинна.


Кассий


Я по походке Цинну узнаю.

Он друг наш. — Цинна, ты куда спешишь?


Цинна


Ищу тебя. Кто здесь? Метеллий Цимбр?


Кассий


Нет, это Каска. К нам и он примкнул.

Скажи, меня там ожидают, Цинна?


Цинна


Я Каске рад. Но как ужасна ночь!

Из нас кой-кто чудесное увидел.


Кассий


Там ждут меня? Скажи.


Цинна


Да, ждут.

О Кассий, если б мог ты

И доблестного Брута к нам привлечь.


Кассий


Доволен, Цинна, будь: письмо вот это

На преторское кресло положи,

Чтоб Брут его нашел; другое ж брось

К нему в окно; а это, третье, воском

К статуе Брута древнего прилепишь.

У портика Помпея ждем тебя.

Брут Деций и Требоний тоже там?


Цинна


Все, кроме Цимбера; он за тобой

Пошел в твой дом. Я быстро все исполню

И письма все, как ты велел, подброшу.


Кассий


И приходи потом в театр Помпея.


Цинна уходит.


Должны с тобой мы, Каска, до рассвета

Увидеть Брута дома: ведь сейчас он

Наш на три четверти и целиком

Наш будет после этой новой встречи.


Каска


Народ глубоко почитает Брута.

То, что казалось бы в нас преступленьем,

Поддержкою своею, как алхимик,

Он в доблесть претворит и в добродетель.


Кассий


Ты верно понял, в чем его значенье

И для чего он нужен нам. Идем,

Ведь за полночь уже, мы до рассвета

Его разбудим, и он будет наш.


Уходят.

АКТ II

СЦЕНА 1

Рим. Сад Брута.

Входит Брут.


Брут


Эй, Луций, встань!

По звездам распознать я не могу,

Далеко ль до утра. Проснись, эй, Луций, пробудись!

О, если б мог я так же крепко спать.

Живее, Луций! Эй, проснись же, Луций!


Входит Луций.


Луций


Ты звал, мой господин?


Брут


В покой мой принеси светильник, Луций.

Когда зажжешь, то позови меня.


Луций


Все будет сделано, мой господин.

(Уходит.)

Брут


Да, только смерть его: нет у меня

Причины личной возмущаться им,

Лишь благо общее. Он ждет короны;

Каким тогда он станет — вот вопрос.

На яркий свет гадюка выползает,

И осторожней мы тогда ступаем.

Короновать его — ему дать жало,

Чтоб зло по прихоти он причинял.

Величье тягостно, когда в разладе

Власть с состраданьем. Я не замечал,

Чтоб в Цезаре его пристрастья были

Сильнее разума. Но ведь смиренье —

Лишь лестница для юных честолюбий:

Наверх взбираясь, смотрят на нее,

Когда ж на верхнюю ступеньку встанут,

То к лестнице спиною обратятся

И смотрят в облака, презрев ступеньки,

Что вверх их возвели. Вот так и Цезарь.

Предотвратим же это. Пусть причины

Для распри с ним пока еще не видно,

Решим, что, как и все, он, возвеличась,

В такие ж крайности потом впадет.

Пусть будет он для нас яйцом змеиным,

Что вылупит, созрев, такое ж зло.

Убьем его в зародыше.


Входит Луций