Генрих V | страница 41




Гауэр


Наш король в этом отношении ничуть не похож на него: он никогда не убивал своих друзей.


Флюэллен


Не годится — как бы это сказать — перебивать мой рассказ, когда он еще не окончен. Я говорю это только фигурально, иносказательно. Подобно тому как Александр убил своего друга Клита, напившись эля, точно так же и Гарри Монмутский, в здравом уме и твердой памяти, прогнал от себя жирного рыцаря с двойным брюхом. Он был шутник, весельчак, балагур и плут; я позабыл, как его звали.


Гауэр


Сэр Джон Фальстаф.


Флюэллен


Да-да, именно так. Смею вас уверить, славные люди родятся в Монмуте.


Гауэр


Вот идет его величество.


Барабанный бой.

Входят король Генрих, Уорик, Глостер, Эксетер и другие с войском.


Король Генрих


Не гневался во Франции ни разу

Я, как сейчас. Возьми трубу, герольд:

Скачи к тем всадникам, что на холме;

Вели спуститься им, коль будут биться,

Иль пусть умчатся, не мозолят глаз.

А не хотят, — мы двинемся на них

И расшвыряем разом их, как камни,

Что из пращей метали ассирийцы.

К тому ж мы перережем глотку пленным;

Не пощадим ни одного из тех,

Кого еще возьмем. Скажи им это.


Входит Монжуа.


Эксетер


Идет герольд французский, государь.


Глостер


На этот раз смиренней вид его.


Король Генрих


Что значит твой приход, герольд? Ты знаешь,

Что только эти кости — выкуп мой.

Ты вновь за выкупом?


Монжуа


Нет, государь;

Я к вам пришел о милости просить.

Позвольте обойти нам поле битвы,

Убитых сосчитать, предать земле

Дворян отдельно от простых людей.

Из наших принцев многие — о горе! —

Лежат, в крови наемников купаясь,

А черни грубые тела смочила

Кровь принцев. Раненые кони бродят,

В крови по щетки, и в смятенье диком

Подковой бьют господ своих убитых,

Вторично умерщвляя их. Позволь же,

Король великий, поле осмотреть

И взять убитых!


Король Генрих


Но, сказать по правде,

За кем победа, я еще не знаю.

Немало ваших всадников я вижу,

По полю скачущих.


Монжуа


Победа — ваша.


Король Генрих


Не нам за то, а господу хвала! —

Как имя замку, что стоит вон там?


Монжуа


То Азинкур.


Король Генрих


Так будет зваться битва в день Криспина

Отныне битвою при Азинкуре.


Флюэллен


С разрешения вашего величества, я читал в хрониках, что ваш прославленный прадед, равно как и ваш двоюродный дед Эдуард, Черный Принц Уэльский, также одержали во Франции блистательные победы.


Король Генрих


Да, Флюэллен.


Флюэллен


Ваше величество изволили сказать истинную правду. Если ваше величество изволите помнить, уэльцы весьма отличились в огороде, где рос порей, а потому украсили свои монмутские шапки пореем; и это, как вашему величеству известно, до сих пор считается их знаком отличия. Я надеюсь, что и ваше величество не брезгует украшать себя пореем в Давидов день.