Генрих V | страница 3




Как будто равнодушен.

Но все ж скорее нас поддержит он,

Чем притязанья стороны противной.

Его величеству я предложил

От имени церковного собора —

Ввиду французских дел, о чем беседу

Я с государем только что имел, —

Внести ему значительную сумму,

Крупнее, чем когда-либо давало

Его предшественникам духовенство.


Епископ Илийский


Как предложенье принял он, милорд?


Архиепископ Кентерберийский


Его величество был благосклонен

И проявил заметный интерес,

Хоть не успел в подробностях дослушать

Обоснованье прав его законных

На герцогства различные и графства

И даже на французскую корону —

Тех прав, что прадед Эдуард оставил.


Епископ Илийский


Что ж помешало королю дослушать?


Архиепископ Кентерберийский


В тот миг посол французский попросил

Аудиенции. Теперь, наверно,

Настал приема час. Четыре било?


Епископ Илийский


Да.


Архиепископ Кентерберийский


Тогда пойдем, чтоб выслушать посла;

Хоть я заранее могу сказать,

О чем француз там будет говорить.


Епископ Илийский


Идем. И я хочу его послушать.


Уходят.


СЦЕНА 2

Там же. Приемный зал.

Входит король Генрих, Глостер, Бедфорд, Эксетер, Уорик, Уэстморленд и свита.


Король Генрих


Где благородный лорд Кентерберийский?


Эксетер


Его здесь нет.


Король Генрих


За ним пошлите, дядя.


Уэстморленд


Позвать ли нам посла, мой государь?


Король Генрих


Повременим, кузен. Сначала надо

Решить один вопрос, весьма серьезный,

Что Франции касается и нас.


Входят архиепископ Кентерберийский и епископ Илийский.


Архиепископ Кентерберийский


Храни господь священный ваш престол

И вас на много лет!


Король Генрих


Благодарим.

Ученый лорд, мы просим разъяснить нам,

Согласно праву и воззреньям церкви,

Препятствует ли нашим притязаньям

На Францию Салический закон.4

Но сохрани вас бог, мой верный лорд,

Ученость вашу извратить лукавством

И на душу тяжелый грех принять,

Ссылаясь тут на мнимые права,

Противоречащие в корне правде.

Известно богу, сколько унесет

Цветущих жизней роковая распря,

Которую вы пробудить готовы.

Итак, подумайте, на что обречь

Хотите нас, понудив меч поднять.

Во имя бога, будьте осторожны!

При столкновенье двух таких держав

Рекой прольется кровь. А кровь безвинных

Отмщенья жаждет, к небу вопиет,

Кляня того, кто наточил мечи,

Скосившие цветы короткой жизни.

С таким условием прошу начать,

А мы послушаем, всем сердцем веря,

Что совестью омыта ваша речь,

Как первородный грех — крещеньем.


Архиепископ Кентерберийский


Внимайте же, мой добрый государь,

Внимайте, пэры, призванные жизнь

Отдать престолу. Притязаньям вашим

Преградой служит лишь один закон,