Венецианский купец | страница 17



«Со мной получишь то, что многие желают».

Ее, конечно! Все ее желают,

Со всех концов земли сюда стремятся —

Облобызать алтарь живой святыни;

Гиркании37 пустыни, даль степной

Аравии — путем проезжим стали

Для принцев, к дивной Порции спешащих.

И царство волн, чьи дерзкие вершины

Плюют в лицо небес, уж не преграда

Для чужестранцев; море, как ручей,

Переплывают, чтоб ее увидеть.

В одном из трех — ее портрет небесный.

Ужель в свинцовом? Нет! Кощунством было б

Так думать; слишком было бы жестоко

Ее в могиле мрачной заключить.

Иль в серебро ее замуровали,

Что золота дешевле в десять раз?

Грех думать так: кто видел ценный перл

В оправе ниже золота? Монета

Есть в Англии: там вычеканен ангел

На золоте; но только он снаружи,

А здесь — внутри, на ложе золотом

Мой ангел! — Дайте ключ — ларец закрыт.

Вот, выбор сделан. Что судьба решит?


Порция


Вот… Если там портрет найдете мой, —

Я ваша.


Принц Марокканский

(отпирает золотой ларец)

Смерть и ад! Что предо мной?

Тут череп и в его пустой глазнице

Бумаги свиток. Я прочту его.

(Читает.)

«Не все то злато, что блестит, —

Вот что мудрость говорит.

Жизнь продать иной спешит,

Чтобы лицезреть мой вид.

Червь в злаченом гробе скрыт.

Будь твой ум с отвагой слит,

Разум зрел, — хоть юн твой вид, —

Ты б не был холодом убит.

Так прощай, твой путь открыт».

Холод, да! Мой труд пропал!

Прощай, тепло: мороз настал!

(Порции.)

Прости! Мне тяжко; длить не стану муку.

Так проигравший вынесет разлуку.

(Уходит.)

Порция


Избавились! — Спустить завесу. Что ж!

Вот так бы всем, кто с ним по виду схож!

(Уходит.)


СЦЕНА 8

Венеция. Улица.

Входят Саларино и Саланио.


Саларино


Ну что ты, друг? Я видел, как отплыл

Бассанио и вместе с ним Грациано;

Лоренцо, я уверен, с ними нет.


Саланио


Жид поднял дожа воплями с постели;

Он обыскать решил корабль Бассанио.


Саларино


Он опоздал: корабль уж отошел.

Но дожу в это время сообщили,

Что видели в одной гондоле вместе

Лоренцо с Джессикой его влюбленной.

К тому ж Антонио заверил дожа,

Что их на корабле Бассанио нет.


Саланио


Не видел я страстей подобной смены,

Неистовой и странной, как когда

Собака-жид на улице вопил:

«О дочь моя! Мои дукаты! Дочь

Сбежала с христианином! Пропали

Дукаты христианские! Где суд?

Где правосудье? Дочь моя украла

Мешок — нет, два — червонцев за печатью,

Двойных дукатов! Дочь моя украла!

И камни! Два бесценнейших брильянта

Украла дочь! Найди девчонку, суд!

При ней ведь все — и камни и дукаты!»


Саларино


Со всей Венеции за ним мальчишки

Бегут, крича: «Где камни? Дочь? Дукаты?»


Саланио