Двенадцатая ночь, или Что угодно | страница 4




Сэр Эндрю


И много их у тебя припасено?


Мария


Уж на вас-то моего запаса хватит… А вот сейчас я отпустила вашу руку и сразу обезопасилась. (Уходит.)


Сэр Тоби


Ох, рыцарь, подкрепись-ка скорее стаканчиком канарского8: отроду не видел, чтобы тебя так здорово укладывали на обе лопатки.


Сэр Эндрю


Пожалуй, что и не видел… Нет, канарское тоже здорово укладывало. Ей-ей, мне иногда кажется, что у меня ума не больше, чем у любого христианина, а может, и вообще чем у любого человека. Но я большой любитель говядины, а говядина, наверно, вредит моему остроумию.


Сэр Тоби


Ну разумеется!


Сэр Эндрю


Если б я и вправду так думал, ни за что не стал бы ее есть. Сэр Тоби, завтра я уезжаю домой.


Сэр Тоби


Pourquoi9, мой дорогой рыцарь?


Сэр Эндрю


Что это означает — «pourquoi»? Ехать или не ехать? Эх, если бы я убил на изучение языков то время, которое перевел на фехтование, танцы и медвежью охоту! Если бы я развивал себя!


Сэр Тоби


Твоим волосам это ни к чему.


Сэр Эндрю


А при чем тут мои волосы?


Сэр Тоби


Как это — при чем? Они же у тебя отроду не вились.


Сэр Эндрю


Ну и что же? Разве они мне не к лицу?


Сэр Тоби


Очень к лицу: висят, как лен на прялке. Вот ты обзаведешься женой, и я еще посмотрю, как она зажмет тебя промеж колен да как начнет прясть — только держись.


Сэр Эндрю


Ей-богу, завтра же я уеду. Твоя племянница не желает меня видеть. А если и пожелает, то бьюсь об заклад, что в мужья себе не возьмет: ведь за ней бегает сам герцог.


Сэр Тоби


А герцог ей ни к чему: она ни за что не выйдет за человека старше себя, или богаче, или умней; я сам слышал, как она в этом клялась. Так что не все еще пропало, дружище.


Сэр Эндрю


Ну ладно, останусь на месяц. Странный у меня нрав: иной раз мне бы только ходить на балы и маскарады…


Сэр Тоби


И ты способен на такие дурачества, рыцарь?


Сэр Эндрю


Могу потягаться с кем угодно в Иллирии, — конечно, не считая тех, кто знатнее меня; ну, а старикам я и вовсе в подметки не гожусь.


Сэр Тоби


И ты умеешь отплясывать гальярду, рыцарь?


Сэр Эндрю


Еще бы! Я так выписываю козлиные коленца…


Сэр Тоби


Не лучше, чем я уписываю бараньи ляжки!


Сэр Эндрю


А уж в прыжке назад мне не найдется равных во всей Иллирии.


Сэр Тоби


Так почему все эти таланты чахнут в неизвестности? Почему скрыты от нас завесой? Или они так же боятся пыли, как портреты миссис Молл?10 Почему, идучи в церковь, ты не отплясываешь гальярду, а возвращаясь, не танцуешь куранту? Будь я тобой, я всегда на ходу откалывал бы джигу11 и даже мочился бы в темпе контрданса. Как же так? Разве можно в этом мире скрывать свои дарования? У тебя икры такой восхитительной формы, что, бьюсь об заклад, они были созданы под звездой гальярды.