Двенадцатая ночь, или Что угодно | страница 35




Эй, как там тебя! Мир сей темнице!


Сэр Тоби


А здорово передразнивает плут! Отменный плут!


Мальволио

(за сценой)

Кто меня зовет?


Шут


Сэр Топас, священник, явился навестить Мальволио, помешанного.


Мальволио


Сэр Топас, сэр Топас, дорогой сэр Топас, пойдите к моей госпоже.


Шут


Изыди, враг неизреченный! Как искушаешь ты сего человека! — Ты что же, только о госпожах и умеешь разговаривать?


Сэр Тоби


Хорошо сказано, господин пастор.


Мальволио


Сэр Топас, меня неслыханно оскорбили! Дорогой сэр Топас, поверьте мне, я вовсе не сумасшедший. Они заперли меня здесь в мерзостной темноте.


Шут


Сгинь, сатана бесчестный! Скажи спасибо, что я обхожусь с тобой столь мягко: я принадлежу к тем кротким душам, которые и с чертом сохраняют учтивость. — Ты смеешь утверждать, что помещение сие погружено во тьму?


Мальволио


Как преисподняя, сэр Топас.


Шут


Да ведь тут окна в нишах, и они прозрачны, как забор, и еще есть оконца на юго-север, и они сияют, как черное дерево! И ты смеешь жаловаться на помрачение!


Мальволио


Я в своем уме, сэр Топас: говорю вам, тут темно, хоть глаз выколи.


Шут


Умалишенный, ты бредишь: говорю тебе, ты не во мрак погружен, а в невежество, в коем блуждаешь, как египтянин во тьме.46


Мальволио


А я вам говорю, что этот чулан темнее всякого невежества, будь оно темнее преисподней, и что меня неслыханно оскорбили. Я не больше сошел с ума, чем вы: можете проверить, задайте мне любой здравый вопрос.


Шут


Каково воззрение Пифагора на дичь?47


Мальволио


Таково, что, может быть, душа нашей бабушки переселилась в глупую птицу.


Шут


Каков твой взгляд на это воззрение?


Мальволио


У меня более возвышенный взгляд на душу, и я никак не одобряю его воззрений.


Шут


Счастливо оставаться. Продолжай пребывать во тьме. Да проникнешься ты воззрением Пифагора, иначе я не признаю тебя здравомыслящим, и да убоишься стрелять глупышей, дабы не покалечить душу своей бабушки. Счастливо оставаться!


Мальволио


Сэр Топас, сэр Топас!


Сэр Тоби


Неподражаемый сэр Топас!


Шут


Видите, я и швец и жнец, и на дуде игрец!


Мария


А ряса и борода ни к чему: он ведь тебя не видит.


Сэр Тоби


Поговори с ним обычным своим голосом, а потом расскажешь мне, что и как. Очень мне хочется поскорее развязаться с этой затеей. Хорошо бы освободить его под каким-нибудь пристойным предлогом: моя племянница сейчас так гневается на меня, что продолжать нашу игру не следует. Не мешкай, скорей приходи ко мне в комнату.


Сэр Тоби и Мария уходят.


Шут

(поет)

«Эй ты, Робин, храбрый Робин,

Ты доволен ли женой?»