Двенадцатая ночь, или Что угодно | страница 26



Неопытному страннику порою

Опасность угрожает. Этот страх

Мою любовь пришпорил и за вами

Погнал сюда.


Себастьян


Антонио, мои друг,

Я вам могу ответить лишь: «Спасибо,

Спасибо много раз». Такой монетой

Частенько платим мы за доброту,

Но будь я столь богат, сколь благодарен,

Я отплатил бы вам куда щедрее…

Пойдем на город взглянем.


Антонио


Лучше завтра:

Сейчас нам нужно подыскать приют.


Себастьян


Я не устал, а ночь еще далеко.

Сперва глаза насытим чудесами,

Живущими в твореньях старины,

Которыми прославлен этот город.


Антонио


Простите, но открыто здесь бродить —

Опасно для меня. Случилось как-то

Мне крепко насолить в морском бою

Галерам герцога. Меня узнают

И, уж поверьте, спуска не дадут.


Себастьян


Как видно, многих вы в тот день сразили.


Антонио


Нет, к счастью, кровь тогда не пролилась,

Хотя в пылу ожесточенной схватки

Дойти легко и до кровопролитья.

Конечно, возместить убытки можно,

И многие сограждане мои

Так поступили, чтоб торговых связей

Не порывать. Но я не согласился

И дорого за это заплачу,

Попавшись здесь.


Себастьян


Так будьте осторожны.


Антонио


Придется. Вот вам, сударь, кошелек.

Мы остановимся в предместье южном,

В «Слоне» — гостиниц лучше не сыскать.

Я позабочусь обо всем, а вы

Меж тем спокойно проводите время

И насыщайте ум. До скорой встречи.


Себастьян


Но кошелек к чему?


Антонио


Захочется безделицу купить,

А ваш карман, я думаю, пустует.


Себастьян


Мой друг, я буду вашим казначеем

Всего лишь час.


Антонио


Итак, в «Слоне».


Себастьян


Отлично!


Уходят.


СЦЕНА 4

Сад Оливии.

Входят Оливия и Мария.


Оливия


Нет, он придет; ведь я за ним послала.

Как мне принять его? Чем одарить?

Ведь юность легче подкупить подарком,

Чем просьбами смягчить. Как я кричу!

А где Мальволио? Он горд и сдержан, —

Вполне подходит мне такой слуга.

Так где ж Мальволио?


Мария


Сейчас явится, сударыня. Но он в очень странном расположении духа: сдается мне, он не в своем уме, сударыня.


Оливия


Как — не в своем уме? Он, что же, бредит?


Мария


Нет, сударыня, только улыбается. Когда он придет, лучше бы вашей милости не оставаться с ним наедине, потому что, ей-богу, он спятил.


Оливия


Поди за ним.


Мария уходит.


Ах, я безумна тоже,

Коль скорбный бред и бред веселый схожи.


Возвращается Мария с Мальволио.


Ты что, Мальволио?


Мальволио


Ха-ха-ха, прекрасная дама!


Оливия


Тебе смешно? Я за тобой послала,

Чтоб обсудить серьезные дела.


Мальволио


Серьезные, сударыня? Я и сам сейчас расположен к серьезности: у меня застой в крови от этих подвязок крест-накрест. Но что из того? Если они нравятся чьим-то глазам, то, как говорится в одном правдивом сонете: «Кто мил одной, тот всем по вкусу».