Двенадцатая ночь, или Что угодно | страница 22
Шут
Нет, сударь, кое-чем все-таки дорожу. Но вот вами, сударь, говоря по совести, я действительно не дорожу. Если это значит не дорожить ничем, значит, вы, сударь, ничто.
Виола
Ты случайно не дурак графини Оливии?
Шут
Что вы, сударь? Оливия не в ладах с дуростью; она не заведет у себя дурака, пока не выйдет замуж, а муж и дурак похожи друг на друга, как селедка на сардинку, только муж будет покрупнее. Нет, я у нее не дурак, а главный словоблуд.
Виола
Я недавно видел тебя у герцога Орсино.
Шут
Дурость, сударь, вроде как солнце, всюду разгуливает и везде поспевает светить. Мне было бы очень жаль, сударь, если бы вашего господина она навещала реже, чем мою госпожу. Кстати, господин премудрый, я, кажется, уже встречал вас здесь?
Виола
Ну, если ты взялся за меня, лучше мне уйти от тебя. На вот, получай. (Дает ему денег.)
Шут
Да ниспошлет тебе Юпитер бороду из следующей же партии волос.
Виола
Сказать по совести, я сам тоскую по бороде (в сторону), только не на своем подбородке. — Твоя госпожа дома?
Шут
Вы не думаете, что если эту штуку спарить с другой,31 то они расплодятся?
Виола
Еще бы, если их положить вместе и пустить в дело.
Шут
Я с охотой сыграл бы Пандара32 Фригийского, чтобы заполучить Крессиду для этого Троила.
Виола
Я тебя понял: ты ловко умеешь попрошайничать.
Шут
Надеюсь, сударь, мне будет просто выпросить у вас попрошайку: Крессида-то была попрошайкой.33 Сударь, моя госпожа дома. Я доложу им, откуда вы явились, но кто вы такой и что вам нужно, ведомо одному небу; я сказал бы — одним стихиям, да слово больно затерто. (Уходит.)
Виола
Он хорошо играет дурака.
Такую роль глупец не одолеет:
Ведь тех, над кем смеешься, надо знать,
И разбираться в нравах и привычках,
И на лету хватать, как дикий сокол,
Свою добычу. Нужно много сметки,
Чтобы искусством этим овладеть.
Такой дурак и с мудрецом поспорит,
А глупый умник лишь себя позорит.
Входят сэр Тоби и сэр Эндрю.
Сэр Тоби
Храни вас бог, господин хороший.
Виола
И вас также, сударь.
Сэр Эндрю
Dieu vous garde, monsieur.34
Виола
Et vous aussi; votre serviteur.35
Сэр Эндрю
He сомневаюсь, сударь; а я ваш.
Сэр Тоби
Не заблагорассудится ли вам соизволить в этот дом? Моя племянница вознамерена принять вас, если таково ваше направление.
Виола
Я держу курс на вашу племянницу, сударь: я хочу сказать, что именно ею должно завершиться мое путешествие.
Сэр Тоби
Тогда испробуйте ваши ноги, сударь; приведите их в действие.
Виола
Мои ноги лучше понимают меня, сударь, чем я понимаю ваше предложение испробовать мои ноги.