«Ты только отыщи его…» | страница 48
— Я о вас весьма высокого мнения, — снова заговорил он. — Иначе я не поручал бы вам иностранный отдел. Со следователем я уладил: он сделает заключение — «смерть при случайных обстоятельствах». Разговоров о беременности не будет. С шефом полиции я тоже переговорил. Он согласился ничего не ворошить. Пресса будет играть по правилам. Тут я тоже сказал свое слово. Так что теперь у нас полная свобода действий. Я хочу поручить это дело вам. Послезавтра мне надо быть в Нью-Йорке. Раскручивать все самому у меня нет времени, а у вас есть. Отныне, Досон, вы будете заниматься только поисками Шеррарда.
Я сидел в оцепенении и смотрел на него.
— Заниматься поисками Шеррарда?! — повторил я.
Чалмерс кивнул.
— Ну да. Шеррард соблазнил мою дочь, и теперь он, черт бы его побрал, за это заплатит. Но сначала надо найти его. В этом и будет заключаться ваша работа. Денег берите сколько хотите, помощников тоже. Можете нанять кучу частных сыскарей. Двух-трех я пришлю из Нью-Йорка, если здешние никуда не годятся. Это будет непросто. Ясно, что он действовал под чужим именем, но где-то он наверняка оставил улику, а найдя ее, вы найдете и другие улики, а потом отыщете и его.
— Можете на меня положиться, мистер Чалмерс, — каким-то образом сумел выдавить я.
— Дайте мне знать, как вы собираетесь взяться за эту работу. Я хочу быть постоянно в курсе дела. Если я сам что-нибудь придумаю, я вам сообщу. Главное — найти его, и найти как можно скорее.
— А что будет, когда мы его найдем?
Я просто вынужден был задать этот вопрос. Мне надо было знать.
Он посмотрел на меня, и в его глазах я увидел такое выражение, что у меня пересохло во рту.
— Я представляю это так, — заговорил он. — Хелен повстречала этого подонка вскоре после приезда в Рим. Ему недолго понадобилось, чтобы соблазнить ее. Если учесть, что она прибыла в Рим четырнадцать недель назад, он времени даром не терял. Она, вероятно, сообщила ему о своей беде, а он, как и все подобные крысы, стал потихоньку сматывать удочки. Я полагаю, Хелен сняла эту виллу в надежде вернуть его. — Он повернул голову и оглядел гостиную. — Довольно романтично, правда? Скорее всего она надеялась, что здешнее окружение смягчит его сердце. По словам этого сыскаря-итальяшки, Шеррард, или как он там себя называет, приехал сюда, но не смягчился.
Я закинул ногу на ногу — просто не мог сидеть как истукан.
— Знаете, что я думаю? — продолжал Чалмерс, переключая на меня всю силу своей личности. — Я думаю, смерть Хелен не была случайной. Я полагаю: либо она пыталась запугать его и заставить жениться на себе, угрожая самоубийством, а когда он сказал, ну, мол, давай прыгай, она и прыгнула; либо же, дабы заткнуть ей рот, он сам столкнул ее с утеса.