Вожак для принцессы | страница 24



— А Мэлин? — смотрел он с показным недоверием.

— Мэлин — ведьма, — против моей воли в голосе скользнула гордость за воспитанницу, — а они умеют хранить секреты.

— В таком случае моему племяннику Зийлару очень повезло, — однако его чуть насмешливое выражение лица не могло скрыть от меня подозрительного интереса и напряженного ожидания.

— Несомненно. Но у неё сложный характер, и ведьминское упрямство, пусть имеет это в виду.

— То есть вы не намерены чинить препятствия их браку?!

— Ни в коей мере, — твердо заверил я, наконец сообразив, ради чего он затеял этот разговор, — но предупреждаю сразу, Мэлин не рабыня, и отвести ее в храм насильно не получится.

— Никто этого не собирается делать, — холодно отрезал он, — просто дайте им возможность встречаться без вашего надзора.

— Сколько угодно, — так же холодно усмехнулся я, — но в пределах действия моих сторожек.

— Мой племянник — честный дроу, и никогда не станет действовать как бандит, — оскорбленно поджал губы правитель, и вот теперь в его душе полыхнула настоящая неприязнь.

И у меня было только два пути, закончить это разговор, отступить и пробормотать нечто примирительное, или ударить наугад. И во втором случае я имел все шансы окончательно закрепить за собой звание параноика, или прослыть лжецом, но извиняться мне почему-то не хотелось абсолютно.

— Хотелось бы верить, — кивнул я ещё холоднее, и буркнул, словно для себя, — а так же знать, кто такой Бинаг.

— Откуда вы взяли это имя? — и не подумав делать вид, что ничего не расслышал, нехорошо прищурился повелитель.

— Случайно услышал, — пожав плечами, сказал я почти чистую правду и перевел разговор на другое, — разрешите поблагодарить ваше величество за гостеприимство и сообщить, что мои люди нашли для Мэлин подходящий дом, и после обеда мы туда переезжаем.

— Как пожелаете, — его эмоции полыхнули живым любопытством и разочарованием, — но магистр Гуранд должен быть в курсе, где находится этот дом.

— Разумеется, — учтиво склонил я голову, — я ему это обещал.

Глава 5

Когда я вернулся в башню, оказалось, что меня ожидает сюрприз. Мэлин сидела в гостиной на кресле с самым загадочным видом, но сквозь ее показную невозмутимость горячо светилось любопытство и нетерпение, слегка разбавленные растерянностью. Невероятный букет.

Не менее потрясающий, чем тот, что стоял в корзине посредине комнаты. Сотня пышно расцветших роз и бутонов, искусно обрамленных зелеными веточками, источали нежнейший аромат. А между ними торчал изящный конверт, украшенный золотыми виньетками. По моему мнению, девушки должны ахать и падать в обморок от таких букетов, и то, что моя воспитанница даже не подумала ничего этого делать, второй раз за день наполнило мое сердце гордостью.