Танцуют все | страница 44
- Господин Ло, поймите, у нас в стране это традиция. - Уговаривал я его. - Бойцы должны перед боем друг дружке сказать что-то обидное, так положено. Это словно проверка вашего умения не только в совершенстве владеть оружием, но и остроты вашего языка, вашего ума. Если вы не оскорбите бойца, он может подумать, что вы его не уважаете!
- Не может быть! - Китаец сокрушенно покачал головой. - Так нельзя! Я должен уважать противника! Я не могу оскорбить воина!
- Вот-вот! - Опять я подливал масла в огонь. - Вы же не хотите показаться неучтивым?
- Нет-нет. - Тут же заверил меня мастер.
- Поэтому вы должны оскорбить его, причем, чем искусней вы это сделаете, тем большим почтением к вашему уму проникнется противник! - Врать так уже по полной, решил я.
- Хорошо! - Закивал тот. - Моя понимай! Мы сначала сражаться языками, потом сражаться оружием!
Ну, ясно значит ясно. Погрузившись в наш маленький возок, мы втроем выехали в сторону городских ворот, что бы добраться до третьего кольца, где располагалась королевская земляная контора. Мне необходимо было туда попасть, что бы произвести сделку по закупке двух соседних прилегающих к дому Фельма участков, с полу обвалившимися домами на которых я собирался открыть в будущем свою платную клинику.
Удача была на нашей стороне, еще на подъезде к городу нам на перерез выскочил возок лера Керигана, того самого гада что приказал сваливать мусор у нас на крыльце. Тучный мужчина с мясистым носом он высунулся из окошка показывая мне кулак.
- А ну пошли вон, вы что не видите благородный едет, а не всякая шваль с окраин! - Голос его был под стать комплекции басовитый и раскатистый.
Я тут же подал знак Ло, что бы он вступал в словесную перепалку.
- Твоя кошкин жоп, недостойный счастья гадить тапок, мой сунь-ми-дао господин! - Со всей полнотой чувств и серьезностью во взоре приступил Ло, поглядывая на меня, мол, ну как, я справляюсь?
Справился он знатно, два возка остановились рядышком, все, начиная с извозчиков слуг заканчивая мной, графом и лером Кериганом, с отпавшими челюстями застыли в неимоверной потуге осмыслить сие безобразие исторгаемое нашим желтокожим другом.
- О не достойнейший из ляо-хе, мошонка бога Пинтуаня! - Ло лучился от того, что явно достиг успеха в этом пока неизвестном для него искусстве поражения врагов. - Как смеешь ты лю-пань, взирать без трепета на моего сунь-ми-дао, да поразят твои чресла кровососущие блохи пинь-лю-мао!