Дочь Клеопатры | страница 35
Открыв дверь повозки, Марцелл придержал ее и с теплотой произнес:
— Милости прошу, царевич Александр и царевна Селена.
Заняв места, мы с братом многозначительно переглянулась. Почему с нами обращаются так любезно? Что написал Октавиан своим родным из Александрии? Между тем наш спутник по-дружески беседовал с Агриппой и Юбой, стоявшими снаружи.
— Ну а египтянки? — спрашивал он.
Нумидиец нехорошо рассмеялся.
— Окажись ты там, они упали бы прямо в твои объятия, прямо как царевна Селена.
Почувствовав на себе взгляд брата, я залилась краской.
— А битва? — не унимался Марцелл.
— Боги были на нашей стороне, — ответил Агриппа.
— На «нашей» или же на твоей? Говорят, египетская флотилия… — Молодой человек осекся на полуслове и посерьезневшим тоном сказал: — Дядя, я очень рад, что ты вернулся живым и здоровым.
— Надеюсь, — послышался голос Октавиана, — в учебе ты проявляешь столько же рвения, сколько в праздных беседах.
— Да, Цезарь, — тихо промолвил он.
— Хорошо. Тогда скажи-ка мне, что это за тип судна?
Последовало неловкое молчание. Представив себе, как неуютно чувствует себя Марцелл перед Цезарем, я не сдержалась, прижалась к окну и шепнула:
— Таламега!
— Селена! — одними губами прошипел Александр.
Однако Марцелл успел меня услышать.
— Думаю, это и есть таламега царицы, — ответил он.
Под ногами Октавиана хрустнул гравий.
— Вот увидишь, Агриппа, однажды он еще поравняется с тобой. Этот юноша превратится в титана — не только в Сенате, но и на поле битвы.
Неизвестно, что было написано на лице Агриппы, но Марцелл вернулся в повозку с ужасно довольным видом.
— Даже не знаю, как тебя благодарить, Селена, — обронил он, усаживаясь напротив меня рядом с Александром. — Если бы не ты, пришлось бы мне зубрить названия кораблей всю дорогу до Рима.
— Он у вас такой строгий?
— Дядя только и делает, что пишет письма и готовит речи для выступлений в Сенате. Не будь жены, он бы вообще не покидал Малых Сиракуз.
Брат недоуменно наморщил лоб.
— Октавиан прозвал так свой рабочий кабинет в честь жившего в Сиракузах знаменитого математика Архимеда.
— Он же не знает по-гречески! — возмутилась я.
Александр сердито сверкнул на меня глазами, однако Марцелл рассмеялся.
— Верно. Но с моим дядей вечно так — сплошной театр. Сами увидите.
Где-то впереди раздавались оживленные голоса. Послышался громкий вскрик, и под свист бичей длинная процессия тронулась в путь. Украдкой поглядывая на нашего спутника, я решила, что он постарше нас с Александром на два-три года, не более того. Казалось бы, незамысловатая белая тога на самом деле была сшита из великолепной ткани, какой я ни разу не видела даже на Цезаре. Поймав мой взгляд, молодой человек улыбнулся.