Дочь Клеопатры | страница 25



Тут меня отвлекли крики и свист солдат, пытавшихся перевести коня с берега на дощатую палубу. Бедняга словно прирос к земле. Октавиан что есть силы хлопнул его по крупу. Один из римлян замахнулся бичом, и маленький Птолемей зажмурился.

— Стойте! — не выдержал Александр. И добавил, приблизившись к римлянам: — Он просто боится воды.

Послышался смех. Тучный солдат прокричал своему товарищу с бичом:

— Ну так лупи эту животину, пока не зашевелится.

— Нет! — рассердился брат. — Так вам его все равно не сдвинуть с места.

Октавиан скрестил руки на груди.

— Почему?

— Ты ведь не станешь слушать одиннадцатилетнего мальчика? — ухмыльнулся толстяк.

— Не мешало бы, — поспешила вмешаться я. — Мало кто разбирается в лошадях лучше его.

— Так почему нам не сдвинуть коня? — повторил Октавиан.

Волосы Александра блестели от соленых брызг. На ярком солнце кожа его казалась бронзовой. Кое-кто из римлян поглядывал на юного красавца с вожделением.

— Потому что это не вожак. Отец специально воспитывал вожака. Если он пойдет и другие это увидят, то с остальными не будет хлопот.

Агриппа окинул взором табун, беспокойно топтавшийся на берегу.

— Кто из них вожак?

Брат указал на крупного гнедого жеребца.

— Гераклий.

— Отлично, — бросил Октавиан, смерив Александра коротким взглядом. — Веди его на борт.

Брат уверенным шагом двинулся к лошадям, и смешки солдат поутихли. Увидев его, конь по привычке потянулся обнюхать протянутую ладонь, с которой так часто брал угощение. Александр зашептал ему что-то на ухо, поглаживая широкий бок, и незаметно перехватил поводья. А потом не спеша, не переставая шептать, осторожно пошел на корабль. Гераклий послушно последовал за ним.

— Вот теперь можно вести остальных, — сказал брат.

Вскоре все лошади до единой были на палубе.

Октавиан очень пристально посмотрел на Александра и заметил вполголоса:

— Мне говорили, твой отец был отменным коневодом.

— Да, — отозвался он, отводя глаза.

Цезарь кивнул, отвернулся и обратился к Юбе, словно память о нашем папе не стоила слишком долгих разговоров.

— Надеюсь, мы все забрали из мавзолея?

— Все до последнего таланта.

Солдат, у которого было брюхо, прищурился на солнце.

— А ожерелье девчонки? И диадемы?

— Нитки с камешками, — фыркнул Юба. — Может, еще одежду с детей снимете?

— Оставьте им то, что на них надето. Мы отплываем, — провозгласил Октавиан.

Александр потянулся взять мою руку, но я попятилась.

— Может, нам больше и не придется увидеть Мусейон… — Или дворец, или храм Исиды и Сераписа. — А я ведь ни разу не рисовала его с моря.