Новая укрытость | страница 12



Необходимо сделать и еще одно замечание. В предлагаемом тексте фигурирует наряду с привычным прилагательным «экзистенциальный», не очень привычное - «экзистентный». Здесь мы следуем В.В. Бибихину, который отмечал, что это слово нужно для отличия немецких «existentiell» и «existentiall». (см. Хайдеггер «Бытие и время». М., 1997)

Имеющиеся в тексте стихи мы сочли возможным перевести буквально, не соотносясь с имеющимися литературными переводами, поскольку для нас был важен их смысл, а не эстетические характеристики.

Надеемся, что данный фрагмент из книги О.Ф. Больнова вызовет интерес и окажется небесполезным для специалистов соответствующего профиля.

Перевод осуществлен с издания O.F. Bollnow Neue Geborgenheit. Das Problem einer Uberwindung des Existentialismus. Stuttgart, 1960.

A.P. Абдуллин