Книга об эсперанто | страница 21
В 1935 г. случайно была обнаружена рукопись другого сочинения Коменского - «Панглотика». Цель этого труда, как писал сам автор, создание простого орудия общения между людьми всех наций. Для нового языка Коменский предлагает несколько наименований: «пансофия», «панглотика» (универсальный язык), «рациональный язык», «гармонический язык», «философский язык» и др. Дело не в названии, а в том, что новый язык должен быть «богат и всеобъемлющ, как сам разум, прекрасен, как сам мир, гармоничен, как музыка..., но в то же время лаконичен ..., так как сжатость и точность речи - это путь к мудрости» [106, с. 10].
Легко заметить, что Коменский, подобно Декарту, имел в виду «рациональный», «философский» МЯ, который был бы эффективным орудием мышления и в то же время легким удобным средством общения разноязычных людей, а эти требования несовместимы.
1.9. ВСЕСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК КРИЖАНИЧА
В XVII ст. старославянский язык потерял свое значение общеславянского письменного языка, и его функции ограничились ролью языка православной церкви.
У южных славян, подвергавшихся постоянным нападениям соседних народов, появляется идея панславизма. Угнетаемые турками, австрийцами, венграми, румынами, они надеются на спасение со стороны России, которая в то время становится могучим национальным государством.
Во второй половине XVII ст. в Россию приезжает хорватский священник Юрий Крижанич (1618-1683) со своим проектом всеславянского языка. Он пытается убедить царя в необходимости политического объединения всех славян под покровительством России и утверждает, что положительному решению и развитию этого исторического процесса очень поможет общий всеславянский язык. Политическая миссия Крижанича не увенчалась успехом, однако проект всеславянского языка, детально разработанный Юрием Крижаничем, представляет несомненный интерес для интерлингвистики.
С лексической точки зрения язык Крижанича является смесью нескольких славянских языков. Согласно исследованиям голландского слависта Т. Экмана, словарный фонд всеславянского языка составляют русские слова (60 %), церковнославянские (10%), сербо-хорватские (9%), польские (2,5 %), украинские и др. Часть слов, видимо, автор сам придумал, так как исследователям не удалось их обнаружить в славянских языках того времени.
Грамматика языка Крижанича - это смесь правил, заимствованных из различных славянских языков с явным перевесом русских элементов. На всеславянском языке Крижанича было издано несколько книг. Основной научный труд хорватского священника, условно называемый «Политика», представляет интерес и для современных исследователей. Он издавался в России дважды, а в 1965 г. в Москве появилось третье издание на всеславянском и современном русском языках.