Практика Калачакры | страница 16



Д-р Б. Лаусрер (см.: T,aungPao, 1907,^р. 4Р4) дает перевод любопытного отрывка из "путеводителя" в Шамбхалу, который он датирует XIIT в / >vLaufer, ibid, p. 406: "GLOS-SLoNG m^ndaTa (?)' в его переводе следует быть прочитанным как BlOS-BlANGS ('созданный разумом'"). Этот термин встречается в 'GREL-CHEN (MKHAS-GrUB-RJE), CHOS-'BYUNG (PADMA DKAR-PO) и в

ShaMbhalA'i ShinG-bkOd-pA./ >f

Описание Шамбхалы, "Шамбхала Шинг-Кодпа' ' (SHAMBHALA'I SHING-BKOD-PA), также обнаружено в тибетском фонде библиотеки Гималайского научно-исследовательского института. Эта анонимная работа, написанная предположительно где-то в Западном Тибете, базируется на 'GREL-CHEN автора Кхайдуп-дже и на комментарии к нему Панчен-ламы Лобсанга Чокьи Гьялцена. Перевод отрывка из 'GREL-CHEN Кхайдуп-дже будет опубликован в настоящем выпуске.

Изложенный выше перечень трудов, безусловно, не претендует на исчерпывающее описание всех существующих текстов о Шамбхале. Например, говорят, что только в области Кхам имеется несколько работ типа "Шамбхала Цям Лам-иг" (SHAMBHALAIBYANG LAM-YIG), но разыскать их почти невозможно.

Вообще, поиск дороги в Шамбхалу и духовное общение с ее владыкой были всегда предметом особого почитания и рвения в среде тибетских аскетов и святых. Множество устных преданий и легенд накопилось в течение столетий вокруг этой проблемы, скрывая за собой ее истинное значение.

Первым упоминанием Шамбхалы у западных авторов явилось, как мне думается, сообщение, сделанное двумя иезуитскими миссионерами Стефаном Каселлой и Джоном Кабралем (Stephen Cacella,Jokn Cabral), которые во время своего посещения Бутана в поисках дороги в Катай (Cathay) узнали о существовании страны Шамбхалы где-то на севере и в 1627 г. решили отправиться в Тибет с целью выяснить путь в Шамбхалу. К сожалению, все сведения об их экспедиции ограничены двумя письмами, датированными соответственно 4 октября 1627 г. и 17 июня 1628 г. Последнее письмо отправил отец Джон Кабраль, в котором он рассказывает об их пребывании в Центральном Тибете*./* Оба письма представлены в издании: С. Wkssehs* Early Jesuit Travellers in Central Asia, 16031721, the Hague/Martinus Niihoff, 1924, p. 314 ff. Appendix II & III./

По прибытии в Бутан их расспросы о пути в Катай имели мало успеха. "Но существует какая-то страна, — отмечает Стефан Каселла, -очень известная здесь, которую называют Xembala (Qawibhald), которая граничит с другой, называемой Sopo (SOG-PO), но король не мог дать никаких сведений о ее вероисповедании. Я полагаю, что это Катай, поскольку страна эта очень большая, а граничащая с ней страна есть ни что иное, как Tartar, что соответствует тому, как Катай представлен на картах. То, что название Катай здесь неведомо, еще ничего не доказывает, поскольку ни Китай, ни Татарию, ни Тибет тут так не называют: Китай именуют Guena [Гьянаг, RGYA-NAG], Татарию - Sopo [Согпо, SOG-PO], а Тибет - Potente [Тонпё]". (Wessels, ibid., p. 144).