Мичман Болито и «Мститель» | страница 60



.

Приближаясь к сгоревшей деревне, Болито освежал в памяти информацию о ней. Как мать бранила его в детстве, когда он отправился туда, оседлав пони и взяв преданного пса.

Этим вечером она назвала суеверие глупостью. В те времена она совсем так не думала.

— Ещё где-то миля, сэр, не больше, я думаю, — согнав лошадей теснее и спешившись, произнёс Пендрит. — Наверное, дальше лучше пойти пешком.

— Стреножьте лошадей, — произнёс Хью, спрыгивая на землю. — Двоим остаться на страже. — Он вытащил пистолет и рукавом обтёр с него капли дождя. — Ведите, Пендрит. Мне привычней квартердек, чем ловля браконьеров!

Болито отметил, что некоторые из людей усмехнулись его замечанию. Хью раз за разом удивлял его.

Пендрит и один из людей с фермы двинулись во главе. Луны не было, но проникающий сквозь ромбовидный разрыв в несущихся облаках свет придавал крошечной заострённой крыше грубые и зловещие очертания.

— В некоторых деревнях всё ещё строят эти ведьмины домишки, — прошептал Болито другу. — Чтобы отпугнуть зло от входа в жилище.

— Тут это особого успеха не принесло, Дик! — прошипел Дансер, неуютно поежившись в одежке с чужого плеча.

Неопрятный внешний вид Пендрита на фоне остальных сильно бросался в глаза и Болито представил себе, что это за ним идёт погоня, или на худой конец, что некоторые из преданий стали былью. Вдруг егерь стремительно произнёс: — Что-то горит, сэр! С той стороны хижины!

Он обернулся, его лицо стало бардовым в отблеске огромного языка пламени, озарившем небо, вихрем закружились подхваченные ветром искры, словно миллион злобных светлячков.

Несколько человек от страха вскрикнули, и даже Болито, с детства знакомый с местными сказками о шабашах ведьм, почувствовал, как по спине побежали мурашки.

— Они подожгли хижину! — закричал Хью, продравшись через кусты и отбросив всякую осторожность. — Живее, парни!

Когда они подошли к крошечной хижине, та была охвачена адским пламенем. Огромные вихри искр водоворотом кружились вокруг ослеплённых дымом моряков, жалили их, пытаясь удержать на расстоянии.

— Мистер Дансер! Возьмите двоих и обойдите с дальней стороны!

В быстро распространяющемся пламени, крадущиеся моряки и фермеры были отчётливо видны на фоне тёмных силуэтов деревьев и пелены дождя. Болито завязал нос и рот платком и со всей мочи пнул покосившуюся дверь. Новые языки пламени и снопы искр обожгли ноги, когда остатки соломенной крыши и балок с грохотом провалились внутрь хижины.