Дом волка | страница 47
И вот они преодолели последние несколько футов, и Август распахнул дверь в здание. Переступив порог, он испустил вздох облегчения.
— Едва успели, — пробормотал он.
Но Чарли такого облегчения не испытывал. Напротив, лицо его исказилось от ужаса. Одна рука осталась снаружи, за дверью, и в нее намертво вцепился Лукас Дейрол.
— Папа!
Лукас отвернул полу пальто и вытащил нож.
— Не отпускай мою руку, Чарли, держись! — крикнул Август и что было сил потянул мальчика к себе. — Не отпускай, что бы ни случилось!
— Пап!!!
— Держись, Чарли! — И с этими словами Август рванул сына к себе с такой силой, что, показалось, вот-вот оторвет ему руку. К счастью, мальчик проскочил в дверь целым и невредимым и сразу оказался в объятиях отца.
Тут к ним подскочил внушительных габаритов охранник.
— Что здесь происходит?
Через стекло Август видел: Лукас уже исчез.
— Просто у моего сына рука застряла в двери, — ответил он, крепко прижимая к себе Чарли. Мальчик весь дрожал.
— Сынок, — обратился охранник к Чарли, — с тобой все в порядке?
— Да, — выдавил Чарли. — Просто немного растерялся. Ерунда.
— Ты уверен? — спросил охранник, окинув Августа подозрительным взглядом.
— Абсолютно.
— Ладно, — пробормотал мужчина и похлопал ребенка по плечу. — И пока ты здесь, постарайся не совать руки куда попало. Здесь у нас как-никак библиотека.
— Мы это учтем, — сказал Август и, держа сына за плечи, отвел его в сторону.
Поднимаясь по длинной изогнутой лестнице, Август то и дело оборачивался, косился на входную дверь. Но Лукаса видно не было. Может, ищет другой вход или вознамерился просто ждать их на выходе. Как бы там ни было, неприятности еще не закончились, ухо надо держать востро.
— Где дедушка? — спросил Чарли.
— Не знаю. Надеюсь, что где-то поджидает нас. Хотя, если честно, это не в его стиле.
Они довольно долго шли по коридорам и холлам, пока не оказались в главном читальном зале библиотеки. Просторное помещение около трехсот футов в длину, с потолками высотой свыше пяти футов, имитирующими синее небо с нанесенными специальной краской облачками. Зал являлся своего рода святилищем для нью-йоркских библиофилов. С потолка свисали роскошные тяжелые люстры. Кругом размещались дубовые письменные столы. А вдоль стен тянулись целые легионы книг, точно смелые стражи, готовые вступить в битву с невежеством.
Отец и сын двинулись по главному проходу в середине. Для Чарли это вполне знакомое путешествие, хотя он по-прежнему с восхищением и любопытством оглядывал выставленные вдоль стен сокровища.