Скорее мертвый, чем живой | страница 5
— Клер? Я когда-то изучал значение имен. Вы знаете, Клер по-латыни означает — молния, вспышка, слава.
— Вы морочите мне голову.
— Нет, это серьезно. Эта книга есть у меня до сих пор. Если хотите, я дам вам ее.
— Меня это не интересует.
Они снова замолчали.
— Вы часто приходите сюда? — спросил Гарри.
— Нет, не часто.
Она действительно не приходила сюда после последнего налета во время войны.
— Это хороший бар, — сказал он. — А что вы делали во время войны?
— Ничего, — она пожала плечами, вспоминая поездки с американскими офицерами и схватки дзюдо в такси. — Женщины не могут делать что-нибудь значительное во время войны. К тому же, я была молода.
Гарри знал женщин, которые сделали больше, чем он, хотя были не старше Клер. Он знал одну, которую забросили во Францию и гестапо ее расстреляло. Но такую девушку, как Клер, трудно представить, командующую подразделением.
Внезапное пробуждение Вингейта нарушило их уединение. Он немного протрезвел и решил, что настало время выпить еще. Сунув руку в карман, он обнаружил, что бумажник исчез. Он обшарил все карманы.
Гарри и Клер молча смотрели на него.
— Вы что-то потеряли? — спросил Гарри, надеясь, что Вингейт снова уснет.
Не отвечая, толстяк поднялся и начал выкладывать содержимое карманов на стол, со все возрастающим беспокойством.
— Меня обворовали! — завопил он. — Бумажник исчез!
Две официантки, бармен, человек с серым лицом, его жена, трое мужчин в темных шляпах, повернулись к нему.
Гарри покраснел. Он был слишком молод, чтобы чувствовать себя спокойно при таких сценах. Он видел, как подозрительно мужчины смотрели на него.
— Меня провели. Малыш, я понимаю шутки, но чем они короче, тем лучше. Отдай мне бумажник или я позову полицию.
— Что я должен отдать вам?
— Мой бумажник. Отдайте его и больше не будем об этом говорить. У меня в нем пятьдесят фунтов и я хочу получить их обратно.
Бармен вышел из-за стойки и подошел к ним с угрожающим видом.
— Ну, что? — сказал он, — на что вы жалуетесь?
Толстяк показал на Гарри.
— Этот молодой человек украл у меня бумажник. Пусть он отдаст мне его.
Бармен подозрительно посмотрел на Гарри.
— Ладно, старик, отдайте и все.
— Но я не брал его. Он пьян. Все видят это.
— Ничего себе благодарность, — простонал Вингейт. — Я ему сделал приятное, а он очистил мне карманы и еще утверждает, что я пьян. Позовите полицию.
— Хватит! — сказал бармен. — Мне не нужны истории. Пойдемте все отсюда и разберемся.
Он взял Гарри за руку: