И-16. Боевой «ишак» сталинских соколов. Часть 1 | страница 15
Летчик Педро Руэда из 4-й эскадрильи республиканских ВВС в кабине «Моски».
В период гражданской войны в Испании в армии Франко истребитель И-16 получил официальное наименование «Боинг». Вообще все воевавшие в армии республиканцев самолеты советской конструкции франкисты называли «по-американски»:
– Поликарпов И-15 – «истребитель Кертис», или просто «Кертис»;
– Поликарпов И-16 – «истребитель Боинг», или просто «Боинг»;
– Туполев СБ-2 с моторами М-100 – «бомбардировщик Мартин» или просто «Мартин».
Скорее всего, американское происхождение названий советских самолетов связано с высокомерным отношением к технике, сконструированной в СССР. Считалось. что в лучшем случае русские способны скопировать западные образцы. К тому же был широко известен факт лицензионного производства двигателей Райт «Циклон» в СССР. Псевдоэксперты решили будто бы И-15 является копией американского истребителя Кертис «Хок II», а И-16 – копией самолета Боинг Р-26. «Экспертов» даже не смутило наличие у И-16 убираемого шасси и отсутствие расчалок. Аналогично, СБ-2 стал «копией» бомбардировщика Мартин В-10. В свою очередь, республиканцы не спешили обнародовать факты получения советской авиационной техники. Известен случай, когда опубликованный в мадридской газете снимок СБ. отретушированного под В-10, послужил поводом для международного скандала – США официально не поставляло военную технику в Испанию.
Другое, более распространенное у франкистов, наименование И-16 получил после одного из первых воздушных боев, проведенных советскими монопланами в небе Испании. Бомбардировщики Ju-52 совершали дневные налеты на Мадрид ежедневно. Экипажи привыкли к безнаказанности, поэтому появление в воздухе современных истребителей республиканцев стало для них сюрпризом. Юнкерсы в целях морального воздействия на жителей столицы Испании, не ощущая не малейшей угрозы со стороны ПВО, летали на высоте крыш домов. И-16 атаковали именно в момент. когда летчики Ju-52 вели «психологическую войну» против мадридцев. Один из пилотов Юнкерсов закричал по радио: «Salian de Todas partes сото ratas!» – они лезут отовсюду, словно крысы! Эта. конечно, всего лишь легенда, скорее всего похожая фраза имела место быть, но произнесли ее по немецки. Осенью 1936 г. экипажи Ju-52 ВВС франкистов состояли, в основном, из военнослужащих люфтваффе. Как бы то ни было, но термин «Рата» прочно закрепился за И-16. Тем более, что и в немецком (ratte) и в испанском (rata) «крыса» произносится практически одинаково. В период Великой Отечественной войны немецкие летчики продолжали называть истребители И-16 ратой, а появившиеся истребители Ла-5, отдаленно схожие по силуэту с И-16, «супер ратой».