Магия ветра | страница 18



У нее не было времени обойти дом или проверить береговую дорогу. Когда она приблизилась к стене, окна которой выходили на ее дом, то услышала слева от себя приглушенное проклятие. Поспешно опустившись на живот и укрывшись в самых густых тенях деревьев, Сара медленно двинулась в том направлении. Она осторожно приподняла голову, исследуя окружающий пейзаж. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы определить местонахождение противников. Не далее чем в двенадцати метрах от себя, на склоне горы, прямо в самом центре густых зарослей она разглядела двух мужчин. У Сары появилось желание улыбнуться. Для этих паршивых псов будет лучше, если они надели свои противоклещевые ошейники.

Лежа в кустах, она стала выводить плавными и медленными движениями пальцев сложный узор, пока листва не начала шелестеть, а веточки не зашевелились, словно живые. Крошечные безмолвные создания спускались с ветвей, падали с листьев и вылезали из земли, направляясь к густым зарослям под горой.

Сара знала, что единственное освещенное окно в доме Деймона было спальней. Если телескоп на парапете ее дома случайно и был направлен в эту сторону, то только потому, что это была последняя комната, которую она изучала. То, что ею оказалась спальня Деймона, всего лишь совпадение. Сара оглянулась на свой дом, возвышавшийся над бьющими волнами, и внезапно заволновалась, что к окуляру телескопа могла приникнуть Ханна.

Она мелодично и тихонько, почти беззвучно, свистнула, отдавая приказ ветру, который подхватил его и отнес ввысь и дальше в сторону моря и дома на скале. Однако внимание Сары привлек шорох веток и листьев. Она увидела, как один из чужаков, словно краб, бросился вниз с холма к дому Деймона. Мужчина присел прямо под освещенным окном и, вытянув шею, осторожно заглянул в комнату.

Рама была на несколько дюймов приподнята, впуская океанский воздух. Бриз развевал занавески, и казалось, что те исполняют странный, призрачный танец. Из-за этих трепещущих занавесок получить ясный обзор было почти невозможно. Прижимаясь к стене, мужчина привстал и, наклонив голову, стал вглядываться в окно.

Сара увидела, что второй чужак распластался на земле и направил на окно винтовку. Она осторожно двинулась вперед, перемещаясь по низкой траве вместе с веявшим над землей ветром. Мужчина с винтовкой не отводил пристального взгляда от своей цели. Он ни разу не дрогнул, оружие оставалось недвижимым, как скала. Значит, профи, решила Сара. Она ожидала этого, но надеялась на другое. Сара могла видеть, как крошечные насекомые заползают в его одежду.