Свадебный переполох | страница 47
— Некоторых женщин, — ответила Аннабел со вздохом, — привлекают безнравственные мужчины.
— Вот именно. — Возникла пауза, затем Бернард добавил: — Я рад, что ты не одна из них, Аннабел.
— И я тоже рада. — Девушка украдкой взглянула на герцога. — Очень рада.
Скарборо был необычайно красивым, опасным и волнующим — крайне неудачная, ужасная комбинация, которая не могла доставить любой девушке ничего, кроме неприятностей.
После обеда джентльмены отправились в курительную комнату, чтобы насладиться бренди и сигарами, а леди остались в столовой — выпить кофе и посплетничать.
Однако Аннабел решила проигнорировать кофе. Извинившись, она пробормотала какое-то оправдание для матери и выскользнула из-за стола. Юркнув в боковую дверь, девушка миновала дамскую комнату, поднялась по лестнице и вошла в комнату для чтения, где на резных столиках лежали газеты, а вдоль стен высились полки с книгами. Быстро просмотрев их корешки, она отыскала нужный том и вытащила его из-за двухдюймового выступа, который должен был предотвращать падение книг во время шторма.
Перелистав страницы, она вскоре нашла то, что искала, но то, что она прочла, произвело на нее ужасающее впечатление.
Обморожение: воспаление, вызванное повреждением тканей, с высокой частотой подвергаемых воздействию холода; сопровождается краснотой или болезненными поражениями.
Она в ужасе уставилась на страницу. Воспаление?.. Болезненные поражения?..
— Чудовищно, не правда ли?
Аннабел вздрогнула от неожиданности и обернулась к Скарборо, стоявшему всего в нескольких футах.
— Снова вы? Разве вы не должны находиться в курительной комнате вместе с остальными джентльменами?
— А разве вы не должны пить кофе с дамами? Кажется, никто из нас не стремится делать то, что ожидают от нас другие. — Герцог прислонился плечом к полке и кивнул на книгу в руках девушки. — Лучше вам отказаться от тех миленьких шелковых чулочков, которые, несомненно, присутствуют в вашем гардеробе, — посоветовал он. — А вот добротные шерстяные чулки помогут защитить ваши ноги куда лучше.
Борясь с желанием спрятать словарь за спиной, Аннабел беспечно фыркнула.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Я возбудил ваше любопытство, не так ли?
— Вы ошибаетесь, — возразила девушка, осторожно держа книгу так, чтобы герцог не смог прочитать название. — Я просто искала… что-нибудь почитать, чтобы развеяться.
— Ну конечно, — с деланной серьезностью согласился Скарборо. — Ведь словари так развлекают…