Пионовый фонарь | страница 35
Увидев Маготаро, бесы завопили в один голос:
— Вот он, негодяй, который не дает нам жить спокойно. Так просто мы его не отпустим. Вяжите его скорее!
Схватили бесы Маготаро, надели ему на шею железные колодки, защелкнули на руках медные кандалы и в таком виде привели к своему государю.
Разгневался государь великим гневом и сказал:
— Так вот он, этот болтун с длинным языком, который обманывал людей, бессовестно лгал, будто нет на свете ни чертей, ни богов, ни духов, который гнушался нами и выставлял нас на посмешище! Говорят, будто ты читал старинные книги. Но разве не утверждается в «Учении о середине»: «Велика добродетель богов тьмы»? Разве в «Беседах и суждениях» не приводятся слова Конфуция о нашей бесовской силе: «Почитаю, но сторонюсь»? Разве не упоминается в «Книге перемен» о повозке, набитой бесами? Неужели ты ни разу не открывал «Книгу песен», где в разделе «Малые оды» говорится о черте и жабе, мечущей ядовитый песок? А прибавь к этому запись в «Летописи Цзо» о сне цзиньского Цзин Гуна или историю Бою из княжества Чжэн![73] Здесь всюду речь идет о бесовской силе. Ты же в злобном невежестве своем уцепился за одно-единственное изречение Конфуция: «Не говорю о чудесном и таинственном» — и всячески унижаешь нас. Отвечай: зачем тебе это нужно?
С этими словами он отдал приказание своим подданным, и те жестоко исколотили Маготаро.
— А теперь прибавьте-ка ему росту, — велел государь.
Схватили бесы несчастного Маготаро и принялись тянуть его за голову и за ноги до тех пор, пока не стало в нем три дзё и не уподобился он длинному бамбуковому шесту. Бесы захохотали во все горло, поставили Маготаро на ноги и велели идти, но тот, шатаясь, сделал несколько шагов и повалился наземь.
Тогда владыка бесов отдал новый приказ:
— Теперь сделайте его коротышкой!
Снова набросились бесы на бедолагу, принялись мять и катать его, как лепешку. После этого стал он поперек шире, а когда попробовал шагнуть, то пополз, точно краб. Черти так и покатились со смеху.
Тут один из них, самый старый, сказал:
— Все время ты разглагольствовал, что бесов нет, и насмехался над нашим бесовским племенем, но вот пришло время — и сам сделался для нас посмешищем. Ну, довольно, жаль беднягу, не будем больше его мучить.
Поднял старый бес Маготаро на руки и кинул наземь, и в тот же миг принял он свой прежний облик.
— А теперь пусть отправляется восвояси, — пробурчал старый бес.
— Негоже отпускать его с пустыми руками, — загомонили остальные. — Надобно наградить его чем-нибудь на прощание.