Мир в прорези маски | страница 89



— Как невежливо, — передразнила я герцога. — Вы, кажется, тоже меня не выслушали. Ничего, я повторю. Во-первых, я не работаю. Во-вторых, не хочу с вами связываться. Ах да — теперь есть еще и «в-третьих». Я ничего не ворую и не подбрасываю.

В этот момент появился официант с нашим заказом. Мы дружно замолчали. Джек воспользовался паузой и налил обоим еще вина. Работник ресторана наконец расставил все тарелки, пожелал приятного аппетита и исчез.

— Возможно, вы все-таки передумаете? — С этими словами Сорби достал из внутреннего кармана знакомую небольшую коробочку, потянул оттуда длинную тонкую цепочку, и через секунду на той закачалась изящная подвеска: две капли — рубин и лунный камень — тесно сплетались, будто врастая друг в друга.

Какое счастье, что я к этому времени успела прийти в себя и успокоиться. Ни единая эмоция не проступила на лице или еще где.

— Какая милая штучка, — нейтрально прокомментировала я.

Что-то мелькнуло перед глазами. Раздраженно хлопнула ладонями, и невинно убиенный комар свалился прямо в суп. Я тоскливо посмотрела на плавающий трупик — дополнительная порция органики в еде меня не прельстила, пришлось отставить тарелку. Затем тоном светской дамы произнесла:

— Ах, простите. Надеюсь, я не испортила вам аппетит?

Джек рассмеялся.

— Именно эту подвеску и надо подбросить. Ведь вам знакома эта вещица, не так ли? — тихо и вкрадчиво протянул мужчина, продолжая покачивать кулон у меня перед глазами.

Я решила не поддаваться на провокации.

— Первый раз вижу, — уверенно произнесла и открыто посмотрела на собеседника. — И перестаньте ею махать — для гипноза есть более легкие способы, а это мельтешение у меня только морскую болезнь вызовет.

— Приятно слышать, что вы не потеряли чувство юмора. Я ведь могу и проконтролировать ваши слова. — Джек чуть щелкнул пальцами.

Я ощутила, словно в воздухе появилась легкая магическая вуаль. Вот засада — если бы герцог попытался принудить меня говорить правду, ничего бы не вышло, заклинание не подействовало бы. Но он применил его к себе. Теперь Сорби просто почувствует мою ложь. Чеканя каждое слово, герцог закончил:

— Попробуйте еще раз повторить, что вы ее — первый — раз — видите.

Стало страшно. Впрочем, от действия заклинания можно отвертеться, например, сказать некую полуправду вроде: «Да, видела, в каталоге ювелирных изделий»… Мозг лихорадочно заработал. Я не отрываясь смотрела на амулет. За собственными переживаниями не заметила, как в голове стучит легкий голосок интуиции: «Что-то не так. Что-то не так…» Что? Что не так? И тут я поняла — глава Тайного отдела держит цепочку голыми руками, не являясь его владельцем! Действительно, как мне раньше в голову не пришло? Ну не странно ли, что Сорби так просто, в людном месте достает из кармана амулет государственного значения, спокойно его вертит в руках, да еще и пытается подбросить черт-те кому? Я присмотрелась внутренним зрением. Вокруг подвески ровным пушистым светом лучилось розовое магическое свечение. И ничего и близко похожего на человеческую ауру. Будто гора с плеч свалилась. Это