«Если», 2009 № 12 (202) | страница 26



Я услышал за спиной еле слышный треск. Потом рыдания.

И пошел дальше.


Перевел с английского Андрей НОВИКОВ

Лоурснс КОННОЛЛИ. ДРУГИЕ


Предрассветный ливень шумел по соломенной крыше, затапливая балки и стекая по стенам. От пола поднималась нездоровая влажность, и даже окруженное камнями пламя посреди комнаты, казалось, дрожало от холода. Большеглазый сидел у огня, его шея поднималась над воротником туники. Он походил на гуся в просторной одежде, за тем лишь исключением, что вместо крыльев у него были руки. Он смотрел на капли, падающие сквозь дым. Затем резко повернул голову к мокрой ткани, завешивающей вход.

— Они приближаются, – сказал он на своем родном языке, щелчками и свистом.

— Они? – переспросила Кара, пытаясь правильно понять его интонацию. Без подсказок с орбитальной базы она разговаривала на этом языке всего три дня и иногда ошибалась с местоимениями. – Кто приближается?

— Другие.

— Мои сестры? – Кара прислушалась, пытаясь уловить звук роверов, но услышала только дождь и потрескивание пламени. – Ты уверен?

Большеглазый поднял собранный из трех пальцев кулак в знак подтверждения.

— Первая уже почти за стеной деревни.

Кара выпрямила раненую ногу, поднялась с подстилки из сухой травы и листьев. Колено вспыхнуло болью, как только она перенесла на него свой вес.

Большеглазый повернулся ухом к двери, прислушиваясь.

— Одна едет быстрее, – прервался, продолжая слушать. – Уже совсем рядом.

Кара наконец услышала приближающееся жужжание двигателя и всплеск колеса, проехавшего по луже.

— Это высокая, – добавил Большеглазый. – Несет что-то тяжелое,

— опустил голову, прислушался. – Она несет тебя к этому.

— Несет меня? – переспросила Кара. – Несет меня к чему? Большеглазый иногда говорил загадками.

— Не тебя к этому, – поправил он, произнося слова медленнее, чтобы она расслышала гортанные звуки, определявшие порядок слов.

— Я сказал, что высокая несет тебе что-то. Не знаю, что. Но вскоре ты увидишь это сама. Она почти…

Ткань распахнулась, взметнув веер капель. Следом за каплями внутрь вошла Эпсилон. Она несла полевое снаряжение, включая и свернутый одноколесный ровер, который один весил девять килограммов. Еще два килограмма добавлял рюкзак. Тем не менее Эпсилон стояла прямо, в той позе, благодаря которой она все время казалась выше, чем была на самом деле.

— Ты встала, – заметила она, снимая капюшон. – Ее лицо не отличалось от лица Кары: квадратная челюсть, впалые щеки, широко поставленные глаза.