Урмель, который приплыл на льдине | страница 8
— Профессор! Уфф!!! — причитала Хрюква. — Насморк схватишь! — Она сидела на теплом песке и озабоченно шмыгала пятачком.
Шуш опустился на острую верхушку айсберга. Пинг, подплывавший к льдине, чтобы еще раз взобраться наверх, заверещал во все горло:
— А ну слезай! Я первый его увидел!
— Нет, я! — надулся Вава.
— А вот и не ври! — разозлился Пинг. — Я первый увидел, фффто там вмерзла фффтукенция!
— Следует вытащить айсберг на берег! — сказал профессор решительно.
— Но он же растает, растает! — закрякал Пинг.
— Ну так и что же? — щелкнул клювом Башмак. — До Рррождества он все ррравно не пррротянет.
— Его нельзя оставлять в воде! — заявил Тибатонг. — Если туда действительно что-то вмерзло, то, когда лед растает, оно или пойдет ко дну, или уплывет восвояси.
— Туда ему и дорога! — фыркнула Хрюква. — Одна грязища, а толку нуль. Уф…
— Но как же мы втащим на шушу такую шшштуковину? — засомневался Вава. — Такую большущую и холоднющую?
— А пусть Селифант подтащит. Он у нас сильный, как трактор! — предложил Тим Кляксик.
Предложение все сочли разумным и дельным. Пинг тут же кинулся в волны, чтобы поскорее доплыть до Селифантова островка. Но Шуш — увы! — опять оказался проворней.
Бурляев и пенясь, бились волны о серые камни. Ластоногий сидел, опершись на самый кончик хвоста.
Он вздымался над Океаном огромной горой. Тянул жирную, в складочках, шею, с тоской прижимал к сердцу передние ласты, широко разевал огромную пасть. Темные глаза его влажно блестели, усы подрагивали на ветру.
— Ох-хо-хооооо… Как мне плохо-хо-хооо… — рыдал Селифант.
— Ну пегггестань, пегггестань! — затараторил Башмак. — Тибатонг пгггосит тебя погггаботать!
— Ооооо… — вздохнул Селифант. — Порабооооотать? Меня?!
— Тебя, тебя, кого же еще! — закрякал Пинг. — Кроме тебя, ни у кого силы не хватит!
И они объяснили, что надо делать.
Но Селифант, уныло качая большой головой, ответил протяжно и басовито:
— Я бы охооооотно помооооог Тибатооооонгу, но это, увы, невозмооожно. Мне ооочень гооорестно. А если придется рабооооотать, то гоооресть ведь может уйти. Вы меня понимаете?
— Не понимаем, — хором сказали Пинг и Башмак.
— Мда… — вздохнул Селифант. — Никтооо не хооочет понять. Оттого-то и гооорестно. — И морской слон печально воззрился на свой хвостовой плавник.
Наконец он все же поддался на уговоры. Грузная туша плюхнулась в воду. Поднялся огромный фонтан.
Вот он уже нырнул под ледяной обломок и, поднатужившись, приподнял глыбину над водой.