Младшая сестра | страница 12
И сейчас, несмотря на волнение, она чувствовала себя надежно: если вдруг что случится, с ней рядом будет он, мужчина, привыкший к опасности. Хотя интуиция подсказывала ей, что общение с ним гораздо опаснее посадки в незнакомом аэропорту.
Вскоре, когда шасси коснулись земли, Николас, все еще держа ее за руку, произнес:
— Добро пожаловать на наш остров… illa dels vuit vents.
— Что это значит? — не поняла Кресси.
— «Остров восьми ветров». Мы используем силу ветра с четырнадцатого века, кроме того, наши ветра привлекают сюда множество яхтсменов.
Глава вторая
Когда самолет остановился, Николас поднялся на ноги и открыл ящичек, куда Кресси положила рюкзак. В ответ на ее протестующий жест он весело объявил:
— Теперь вы на мужской территории.
Она подумала, что он, скорее всего, поддразнивает ее. А может, манеры островитян действительно отличны от лондонских.
Его собственный багаж, появившийся на ленте транспортера в зале, оказался огромным рюкзаком, до отказа забитым снаряжением. Кресси не сомневалась, что ей такую тяжесть не сдвинуть с места, но Николас стянул его с конвейерной ленты с легкостью человека, делавшего это не один раз. В толпе туристов, борющихся со своими чемоданами, он выглядел леопардом, затесавшимся в стадо перекормленных собачек.
Уложив оба рюкзака на тележку, они направились к выходу, где Николаса ожидал коренастый мужчина с седыми волосами. Кресси удивилась тому, с какой нескрываемой радостью Николас бросился к этому мужчине. Улыбки, объятия, поцелуи… Если б они были хоть немного похожи, то их можно было бы принять за дедушку и внука.
Наконец Николас повернулся к ней.
— Это Фелио. Он вместе с женой Каталиной следит за домом, пока меня нет. Он знает меня с пеленок.
Фелио пожал девушке руку, улыбка его, утеряв сияние, тем не менее была очень приветливой. У Кресси возникло такое ощущение, словно она обменивается рукопожатием с обнажившимся корнем старого дерева. Ладони и пальцы Фелио были покрыты мозолями, лицо походило на сушеный инжир. Он дополнял картину увиденной ею с воздуха выжженной солнцем земли.
По дороге к автостоянке мужчины говорили на языке, который не особенно походил на испанский. Она предположила, что это местный диалект. Из потока непонятных слов вырвалось знакомое имя — Кейт Дэкстер. Наверное, Николас спрашивал Фелио, не слышал ли тот о ее двоюродной бабушке.
Пожилой мужчина что-то долго отвечал, сопровождая слова жестами. Но Кресси так и не поняла, слышал он все-таки о тете или нет.