Внезапно пришла весна | страница 49
— Думаю, мне стоило прислушаться к вашему совету и не затевать ремонт, — сказала она чуть не плача. — Похоже, все только и стараются выжить меня отсюда.
— Все? — Скотт пронзительно взглянул на нее.
— Все, кроме Рональда, — дрожащими губами произнесла Джули.
— Значит, я тоже в числе врагов?
— Нет, Скотт! Простите. Просто столько всего случилось. Сначала коровы, потом телефон, этот переулок, а ночью кто-то пытался вломиться в дом.
Лицо Скотта потемнело от гнева.
— Что?! И вы были одна? Это ужасно! Вы вызвали полицию?
Его беспокойство ласкало как теплое море в летний день, и Джули чуть ли не порадовалась тому, что все это случилось.
— Это произошло в полночь. Как хорошо, что у меня был Бастер и телефон. Полицейский обыскал сад и переулок, но никого не нашел.
Скотт сердито поднялся, и чашка тревожно задребезжала на блюдечке.
— Вам нельзя жить одной! Неужели вы не можете найти себе подругу? Или выйти замуж?
Теплое море превратилось в ледяной поток. Скотт подошел к окну, глубоко засунув руки в карманы. Глаза Джули наполнились слезами, дрожащей рукой она поставила чашку на стол и попыталась смахнуть слезы, но ничего не получилось — платка под рукой не оказалось. Скотт повернулся и начал что-то говорить, но резко замолчал, увидев ее лицо. Быстрыми шагами он подошел к Джули и обнял ее.
— Бедное дитя! Неудивительно, что вы расстроены. Я бы с радостью свернул шею этому негодяю.
Его доброта окончательно сломила Джули. Она зарыдала и прижалась к нему. Он крепко обнял ее и принялся гладить по голове.
— Черт возьми! — бормотал он. — Прошу вас, не надо. Я не могу видеть ваших слез.
Джули позволила себе несколько минут таять в его объятиях, потом мягко отстранилась:
— Простите. Пойду возьму носовой платок.
Ее плащ висел на кухне. Она нашла в кармане платок, вытерла глаза и вернулась в столовую. Скотт немного успокоился, но его широкий лоб по-прежнему прорезали морщины.
— Знаете, я думаю, что кто-то хотел вас напугать.
— И заставить убраться отсюда?
— Возможно.
Джули подумала: ему неловко от того, что отец Валери преследует ее.
— Наверное, вы правы. Как говорит полицейский, если бы кто-то действительно хотел пробраться в дом, то разбил бы окно. Настоящего грабителя или бродягу напугал бы лай Бастера.
— Слава богу, что он у вас есть. По крайней мере, он сможет держать преступника на почтительном расстоянии, пока вы будете звонить в полицию. Очень испугались?
— Немного. Но я не думаю, что это повторится. Больше всего меня расстроил мистер Андерсон и то, что придется тратить много денег на переулок. Я всерьез думаю, лучше бы я воспользовалась вашим советом и продала коттедж.