Возьми меня замуж | страница 10



— Что ты имеешь в виду? — резко спросила она.

— «Кристин и сыновья» отвергли твою идею путеводителя по Нью-Йорку, Шер.

Она опустила глаза, стараясь не показать своего разочарования. «Кристин и сыновья» — новое издательство книг в твердой обложке. Оно проявляло интерес к работам Шерилин, и она надеялась, что сможет проработать год в городе, не покидая Кристофера.

Нуждалась она и в авансе.

— Почему ты начал с этого, Майк? — спросила она, доставая из сумочки сигареты.

Майкл чиркнул зажигалкой;

— Да потому, что они все же хотят заказать тебе книгу.

Шерил затянулась, с подозрением глядя на него:

— О чем?

— Об Ирландии.

— Ирландии?

Ее смятение было настолько очевидным, что Майкл отреагировал с неодобрением:

— Дорогая, я знаю, что твой муж умер в Ирландии, но, боже мой, это же случилось целых восемь лет назад! К тому же, Шер, ты не можешь отказаться от такого предложения. Это просто глупо.

Она рассеянно стряхнула пепел и спросила напряженным голосом:

— А как быть с Крисом?

— Если на то пошло, его можно взять с собой.

— А школа?

— Нагонит, если, вернувшись, наймешь репетитора.

Шерил помолчала. Подошел официант. Майкл что-то предложил, но она отмахнулась, не обратив внимания на то, что он заказывает.

— Так как? — поинтересовался он, когда официант удалился.

— Даже не знаю, дорогой.

— Что значит «не знаю»? Многие журналисты и писатели продали бы душу за такую возможность. В издательском деле упустишь момент, и пиши пропало!

— Мне это хорошо известно. Не дави.

— Послушай, Шер, если уж откровенно, я почти убежден, что они сваляли дурака, предложив такой большой аванс за подобную книгу, но они взяли нового редактора — одну из этих фанатичных американок ирландского происхождения. На нее произвела впечатление твоя дипломная работа. Она хочет получить от тебя не просто описание страны, но и изложение ее древней истории, легенд, старых обычаев и прочего. Ты хоть поговори с ней.

Шерил кивнула. Официант поставил перед ней тарелку. Шер, автоматически приступив к еде, только тут сообразила, что Майк заказал кальмары, а она терпеть не могла блюда из головоногих.

Отложив вилку, она принялась теребить булочку. Майкл продолжал что-то говорить, а она — кивать.

В конце концов их тарелки убрали, и они заказали кофе. Майкл достал ручку и начал что-то писать, соблазняя ее цифрами на салфетке. Суммы для нее и впрямь были астрономическими.

— Дорогая, — он наклонился к ней над столом. — Шерил, тебе вовсе не обязательно и близко подъезжать к городу, где умер твой муж.