Зимняя роза | страница 74
Кристофер небрежно пожал плечами:
— У вашего отца нет нужды разыскивать вам богатою мужа. Дружеское общение с вами в обмен на две тысячи фунтов представляется мне довольно справедливой сделкой.
— Дружеское общение! — Она язвительно засмеялась. — Вы имеете в виду быть вашей содержанкой, не так ли?
— Если только это соответствует вашим желаниям, моя милая. Я никогда не принуждал женщину силой.
— И несомненно, у вас был богатый выбор.
Улыбка его была такой же мягкой, как и его голос.
— Джентльмен никогда не говорит о таких вещах, моя дорогая.
Эриенн вскинула голову:
— Вы оцениваете себя слишком высоко.
— Моя мать сделала для меня все, что могла, но я живу своим умом. — Его улыбка стала шире. — Я всегда стремился приспособиться к обстоятельствам.
— Вы хотите сказать, что вы — хам собственного производства, — отметила Эриенн предубежденно.
— Да, Эриенн, но со мной вам никогда не станет скучно. Я обещаю вам это.
Теплота его голоса вызвала румянец на ее щеках. Словно отчитывая отстающего студента, который плохо усваивает материал, Эриенн отчетливо произнесла следующую фразу:
— Мистер Ситон, я бы скорее предпочла, чтобы вы называли меня мисс Флеминг.
Его смех прозвучал негромко, но раскатисто.
— Я думаю, после того как мы провели вместе ночь и делили постель, мы перейдем к более сердечным обращениям, по крайней мере, пока мы с глазу на глаз. А теперь, любовь моя, я бы хотел, чтобы вы обдумали, с какими преимуществами связано ваше согласие позволить мне стать вашим поклонником. Я не так стар, как мои предшественники. Тут я выигрываю со счетом десять — три. Я полон сил и не имею вредных привычек. Я всегда порядочно относился к женщинам. — Он не обратил внимания на ее легкую усмешку. — Я достаточно богат, чтобы вас изысканно одевать, как того требует ваша красота. Что касается моей внешности… — Он взмахнул рукой перед собой. — Да это вы и сами хорошо видите.
— Мне не без оснований на то кажется, что вы, мистер Ситон, делаете мне предложение, — отозвалась Эриенн осторожно.
— Только пытаюсь убедить вас в том, что располагаю рядом достоинств, любовь моя.
— Не надо пытаться. Это напрасная трата времени. Я всегда буду ненавидеть вас.
— Правда, моя дорогая? — Брови его вопросительно изогнулись. — Вы ненавидите меня больше, чем Сайласа Чамберса, может быть? Или даже Смедли Гудфилда?
Эриенн отвернулась, не осмеливаясь ответить на эти вопросы.
— Думаю, что нет, — ответил он на собственный же вопрос. — Я подозреваю, вы предпочли бы, чтобы вашу постель согревал настоящий мужчина, а не один из этих трясущихся дураков, которых вам сватает ваш отец. Их лучшие времена уже позади, и, хотя они изо всех сил будут стараться исполнить свои супружеские обязанности, маловероятно, что они окажутся способны на что-либо большее, чем распускать слюни в беспомощном вожделении.