Под жарким солнцем Акапулько | страница 12
Дэвид постарался удержать застывшую улыбку.
— Моя сестра Салли Бакли.
— Очень рад. — Дядя Карл кивнул Салли. — Вероятно, это та самая сестра, которая столь же невыносима, как и вы, не так ли?
— Дядя Карл! — Линн знала, что тратит силы зря. Когда дядя Карл в таком настроении, его ничто не остановит.
— Вы уже сделали заказ? — Карл Корнблум просиял еще сильнее, когда брат с сестрой покачали головами. — Отлично! — Он протянул руку ошеломленной Салли, заставил ее подняться и выйти из-за стола. — Я непременно должен показать вам еще более прекрасный ресторан. А ты… — Его рука тяжело опустилась на плечо племянницы. — Ты остаешься! Тебе и здесь неплохо! — И он потащил за собой Салли, говоря через плечо: — Мое предложение остается в силе. Я проведу вас по всем ресторанам Акапулько, если вы захотите. — Поскольку он не обращал внимания, куда идет, выход из ресторана имел еще более тяжелые последствия, чем приход в него. — Но вы можете, разумеется, заняться своими делами… за исключением возвращения за столик своего брата.
Салли ловко подхватила его, и им удалось без особых инцидентов добраться до вереницы такси, поджидавших пассажиров у ресторана.
— Я принимаю ваше предложение, мистер Корнблум.
— Зовите меня просто Карлом, — добродушно предложил он. — Вы мне нравитесь.
Салли очаровательно улыбнулась и наклонилась к водителю, в чье такси они сели.
— В самый дорогой ресторан Акапулько!
Карл Корнблум раскатисто захохотал.
— Вы мне нравитесь все больше! Если ваш брат хоть наполовину так же хорош, как вы, то я сделал верный выбор для своей племянницы!
В это время Линн покачала головой, услышав звук, заглушивший все голоса в ресторанном саду.
— Это дядя Карл засмеялся. Похоже, он нашел общий язык с вашей сестрой.
— Вы тоже легко могли бы найти со мной общий язык, если бы захотели. — Голос Дэвида звучал не только подозрительно близко к ее уху, но и приобрел хрипловатый, эротичный оттенок.
Линн подняла взгляд. Как она и предполагала, Дэвид придвинулся к ней. В этом не было ничего удивительного. Удивило ее то, что ее собственный взгляд погрузился в глубину его голубых глаз и не мог оторваться. Свеча на их столике мерцала, и ее пламя отражалось в этих ясных поблескивающих глазах.
Дэвид улыбнулся.
— У вас потрясающий дядя.
— Он бессовестный сводник, — буркнула Линн.
— Он потрясающий сводник. — Его улыбка ослепляла. — Стало быть, вы на меня пожаловались.
— Я… я только… — Линн обрадовалась, что появление официанта помогло ей выйти из щекотливого положения.