Русские крылатые выражения | страница 8
Гнилой либерализм
Выражение М. Е. Салтыкова-Щедрина (1826–1889) из сатирического очерка (1875) «Господа Молчалины» (из цикла «В среде умеренности и аккуратности»), ставшее синонимом беспринципности, примиренчества, попустительства.
Голод не тетка
Так говорят о сильном голоде, вынуждающем к каким-либо действиям. Эти слова — часть развернутого выражения, записанного еще в XVII в.: голод не тетка, пирожка не подсунет, т. е. тетка (кума, теща) в трудных случаях поможет, сытно и вкусно накормит, а голод может лишь толкнуть на многие нежелательные поступки.
Горе от ума
Заглавие комедии А. С. Грибоедова.
Да был ли мальчик-то?
В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1927) рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает
«чей-то серьезный недоверчивый вопрос: — „Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?“»
Последняя фраза стала крылатой, как образное выражение крайнего сомнения в чем-либо.
Цитата из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814). Употребляется в значении: дело не двигается, стоит на месте, а вокруг него происходят бесплодные разговоры.
Дама приятная во всех отношениях
Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842):
«Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства, — благо велико, — кто-нибудь носящий его, и непременно рассердится… а потому будем называть даму, к которой приехала гостья, так, как она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною в последней степени, хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера! и хотя подчас в каждом приятном слове ее торчала ух какая булавка…»
Дать дуба
Употребляется в значении «умереть». Есть две версии возникновения этого выражения:
1. Оборот возник на русской почве и связан с глаголом задубеть — «остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым».
2. Выражение возникло на юге России. Можно предполагать, что под дубом хоронили умерших.
Двадцать два несчастья
Так в пьесе А. П. Чехова «Вишневый сад» (1903) называют конторщика Епиходова, с которым ежедневно случается какая-нибудь комическая неприятность.