Приключения полковника Дэниела Буна | страница 12



Восемнадцатого числа полковник Тодд, полковник Тригг, майор Харланд и я быстро собрали сто семьдесят шесть хорошо вооружённых человек и бросились в погоню. Дикари ушли за Голубые солончаки у излучины главного рукава реки Ликинг, что в сорока трёх милях от Лексингтона (это особо отражено на карте[3]), где мы настигли их девятнадцатого числа. Дикари отходили, наблюдая за нами, а мы, не зная об их численности, перешли реку. Когда неприятель увидел наше продвижение, он, имея значительное преимущество, устроил в миле от Голубых солончаков линию обороны, от одной излучины Ликинга до другой (она показана на карте). Немедленно разразилось чрезвычайно яростное сражение. Через пятнадцать минут мы в виду их превосходства в численности вынуждены были отступить, потеряв шестьдесят семь человек, семь из которых были взяты в плен. Среди убитых оказались храбрые, горько оплакиваемые полковники Тодд и Тригг, майор Харланд и мой второй сын. Мы узнали, что индейцы пересчитали своих мертвецов и обнаружили, что они потеряли на четыре человека больше, чем мы. Поэтому они общим решением постановили, чтобы молодые воины для обучения жестокости убили четырёх пленников самым варварским способом. Затем они разошлись по своим городам.

Отступая, мы встретили полковника Логана, который с множеством хорошо вооружённых людей спешил на соединение с нами. Такой мощной поддержки нам и не хватало в битве. Несмотря на превосходство индейцев в численности, они признавали, что если бы нас было больше, они бы, несомненно, отступили. Наш небольшой отряд столь доблестно вёл себя в сражении, что невозможно достойно почтить память тех, кто пал в бою. Если бы отряд полковника Логана был с нами, вполне вероятно, мы бы полностью разгромили дикарей.

Я не могу отразить эту ужасающую сцену, ибо скорбь наполняет моё сердце. Жажда защитить свою страну привела этих героев на поле боя, пусть даже им противостояла могучая армия многоопытных воинов. Когда мы отступали, индейцы преследовали нас с крайним рвением и всюду сеяли разрушение. Переправа через реку была сложна, и многие были убиты, кто-то сразу при выходе из реки, кто-то в воде, иные после переправы, при подъёме на обрыв. Кто-то спасся на лошади, кто-то пешком. Рассеянные во все стороны, они через несколько часов принесли в Лексингтон печальную мысль о злополучной битве. Многие женщины овдовели в тот день. Читатель может догадаться, что скорбь, которая наполнила сердца поселенцев, была слишком велика, чтобы я сумел её описать. Мы вернулись с пополнением, чтобы предать земле мёртвых и обнаружили, что тела разбросаны повсюду, изрезаны и искромсаны самым кошмарным образом. Эта мрачная сцена вызывала ни с чем не сравнимый ужас. Некоторые тела были разорваны и изъедены дикими зверями, те, которые были в реке, изъедены рыбами. Все они окоченели в таких позах, что никого нельзя было опознать.