Талисман моей любви | страница 78
—А может, и знаем. — Нахмурившись, Кэл ткнул пальцем в место на карте. — Мой отец остался в городе. Он знал, что мы пойдем на поляну, попытаемся остановить безумие, и поэтому остался на случай... не знаю. Отец ничего не говорил мне, пока все не закончилось. Он был в полицейском участке. Двое парней на стоянке у банка монтировками покалечили друг другу машины — и друг друга.
—На этом месте с кем-нибудь из вас что-то произошло?
—Да. — Фокс зацепил большие пальцы рук за передние карманы джинсов. — Однажды там на меня внезапно напал Нэппер и едва не прикончил, пока у меня не открылось второе дыхание и я не всыпал ему как следует.
—Именно это мне и нужно, — сказала Сибил. Где ты лишился девственности, Кэл?
—Боже милосердный.
—Не стесняйся. — Подавив смешок, Куин хлопнула его по плечу.
—На заднем сиденье моей машины, как всякий уважающий себя старшеклассник.
—Он у нас поздно созрел, — заметил Фокс.
Кэл сгорбился, потом демонстративно расправил плечи.
—Но с тех пор компенсировал отставание.
—Мне рассказывали, — кивнула Сибил, и Куин снова рассмеялась. — Где стояла твоя машина?
—В конце Рок-Маунт-лейн. Тогда там почти не было домов. Тот участок только начинали застраивать, и... Склонив голову, он снова ткнул пальцем в карту. — Вот здесь. А в прошлую Седмицу два дома там сгорели дотла.
—Фокс?
—На берегу реки. Довольно далеко от города. Теперь там построили несколько домов, только они не относятся к Холлоу. Не знаю, укладывается ли это в схему.
—Все равно запишем. А теперь нам нужно, чтобы вы трое хорошенько порылись у себя в памяти, вспомнили и записали все события, которые могут оказаться важными. Случаи насилия, травмы, сексуальный опыт. Потом попробуем найти связь. У Лейлы это лучше всего получается.
—Хорошо... Мой магазин, вернее, мой будущий магазин, — поправила себя Лейла. — Его громят каждую Седмицу. И теперь он уже пострадал. Там что-то происходило?
—Это была лавка старьевщика.
Изменившийся голос Гейджа, а также молчание Кэла и Фокса подсказали Сибил, что речь идет не просто о важном событии. О чрезвычайно важном.
—Что-то вроде дешевого антикварного магазина. Моя мать время от времени работала там на полставки. Мы все были там — наверное, наши матери собрались пообедать в городе, пройтись по магазинам. Я не помню. Но мы все были там, когда... Ей стало плохо, началось кровотечение. Она была беременна, не помню, на каком месяце. Но мы все были там, когда это случилось.
—Они вызвали «Скорую», — закончил Кэл, щадя Гейджа. — Мать Фокса поехала с ней, а моя отвезла всех троих детей к нам домой. Врачи не смогли спасти ни ее, ни ребенка.