Семь кругов | страница 49
Мэр Патрик сжал кулак:
— Неужели ты снова хлебнула своего ведьмовского снадобья? Ты не сможешь воспользоваться ее телом. Без согласия Билли твое черное искусство бессильно.
Нахмурившись, Моргана резко крикнула в ответ:
— Твоя наивность просто смешна! — Она продолжала гладить своего «ребенка», и на лицо ее медленно возвращалась улыбка. — Пока молодой Артур будет совершать свои подвиги, твоя власть превзойдет его, так что ты сможешь сделать то, о чем я тебя прошу. Мои рыцари позаботятся, чтобы Бонни Сильвер никоим образом не смогла причинить тебе неприятности. Просто доставь мне ее тело, и я покажу тебе, где и как ты сможешь войти в круг.
— Ты с ума сошла! — возвысил голос сэр Патрик. — Я никогда не отдам ее тебе!
Моргана опустила ресницы, прикрыв горящие впадины глаз.
— Может, мы поговорим, почему своим людям ты никогда не рассказывал о своем прошлом, о том, что случилось с твоей женой и дочерью? Неужели ты думаешь, что я не способна обречь на такую же судьбу и твоих драгоценных сироток?
От хитрой улыбки Морганы сердце сэра Патрика похолодело, а когда он перевел взгляд на шар в ее руках, его, как ножом, пронзила боль. В этом черном шаре он увидел, как в долине, заваленной костями, недвижимо лежит девочка. А рядом с ней на коленях стоит мальчик, обливаясь слезами.
— Оставь меня, Моргана, — только и сказал он.
Моргана раскинула руки, и черный шар испарился.
— Очень хорошо. У тебя есть время обдумать мое предложение. Но когда Артур и его суженая встретят свою судьбу, передумывать будет поздно. Мне нужно ее нетронутое тело — живое или мертвое.
Профессор вбежал в здание терминала. Его длинные ноги летели по ковровому покрытию, казалось, бесконечного зала. В голове у него звучала музыка, и он двигался в соответствии с ее стремительным ритмом. Через пару минут в мелодии стали возникать стихотворные строки, и, когда песня подходила к завершению, ее место в ушах заняли звуки, доносившиеся из динамиков аэропорта. Но он не обращал на них внимания. Слова складывались в чудесную загадочную поэму, смысл которой он должен уяснить, пока будет ждать Эшли и Уолтера.
Знак, который он заметил вдалеке, означал конец пути — выдача багажа рейса «Бритиш эруэйз». Профессор вытащил карманные часы, сверился с ними и поискал расписание полетов. Ага! Рейс пятьдесят шесть. По расписанию. Он снова посмотрел на часы. Это я опоздал на две минуты. Проталкиваясь к ленте конвейера и разглядывая толпу пассажиров, профессор столкнулся с дамой.