Лонгхорнские распри | страница 91



— А куда он побежал потом? — спросил Литтон, у которого сердце екнуло.

— Немного поговорив, эти парни ушли вместе с Джимми, — сообщил хозяин лавки. — После того как ты сделал из него знаменитость, каждый ковбой считает за честь составить ему компанию! А кроме того…

— Мальчика не было дома весь день. Я его сегодня не видел, его приятели тоже не знают, где он, а ты говоришь, что Джимми ушел куда-то с двумя незнакомцами, — быстро подытожил Барри и, не попрощавшись с владельцем магазинчика, выскочил на улицу.

Одноногий инвалид доковылял до двери и выглянул наружу.

— Видно, что-то произошло, — пробормотал он, глядя на бегущего Литтона. — Иначе он так бы не суетился. Ишь как побежал! Представляю, какую взбучку устроит парнишке, когда его найдет. Ну и денек выдался!

Прибежав на конюшню, Литтон оседлал свою пятнистую кобылу и напрямик через поля помчался на ней туда, где обычно купались местные ребятишки. Раскрасневшись от бешеной скачки, тяжело дыша, он остановил лошадь на краю пруда, где увидел группу из десяти подростков. Одни, прячась в тени, словно воробышки, сидели на деревьях, другие расположились на камнях, а третьи забавлялись тем, что лепили из глины шарики и бросали их в воду.

Увидев всадника, дети радостно закричали:

— Эй, Барри, привет!

Они чувствовали себя на равных с этим взрослым мужчиной, поскольку его ближайшим приятелем был их самый закадычный друг.

— Не знаете, где Джимми? — задал им вопрос Литтон.

Ответа не последовало.

Упершись ногами в стремена, юноша приподнялся.

— Отвечайте же! Кто-нибудь из вас видел Джимми, после того как он задержался возле табачной лавки?

Ребята не проронили ни слова. Предчувствуя беду, Литтон застонал, круто развернул кобылу и помчался к усадьбе Тернера. Всю дорогу он думал о сестре мальчика и представлял, какое отчаяние охватит эту чудесную синеглазую девушка, когда она узнает об исчезновении брата.

Над пепелищем все еще вились тонкие струйки дыма.

Барри спрыгнул с лошади и вбежал в конюшню.

Врач еще был там. Увидев Литтона, он радостно улыбнулся.

— Раненому гораздо лучше, — тихо доложил доктор и, требуя тишины, приложил к губам палец. — Спит уже несколько часов. Температуры нет, пульс становится равномернее. Я удалил из него две пули. Они прошли почти навылет, так что операция была пустяковая. После этого ему стало лучше, и он заснул. Кроме того…

— А разбудить его можно? Ну хотя бы на одну минуту? — рявкнул Барри.

Том Виллоу подошел к другу и, сложив на груди руки, вопросительно посмотрел на него.