Странник с высокогорий | страница 35
— Стэси!
Перед ней, довольно улыбаясь, стоял незнакомец.
— Вам придется подождать Стэси еще несколько дней, мэм.
Она вырвалась из его объятий и с криком ненависти бросилась в спальню, где на ночном столике лежал ее револьвер. Незнакомец легко опередил ее, смахнул револьвер со столика и швырнул его через всю комнату.
— Ну-ну, леди! У вас был только один шанс, и вы его упустили.
Она кинулась на него, но он схватил ее за запястья и прижал к себе.
— Я вовсе не хочу с вами воевать. Я просто пришел пригласить вас к ужину.
— Ты — животное! — яростно выплевывала она слова. — Я не ем с собаками!
Он прижал ее ближе.
— А что, если я тот пес, который бежит во главе упряжки?
Это было не хвастовство. Она чувствовала его силу, которая вливалась в ее тело из его пальцев, лишая ее дыхания. Когда он нагнулся и поцеловал ее в губы, она не сопротивлялась.
Сара чувствовала себя униженной, и только настойчивые просьбы мужа заставляли терпеть все это. Ее возмущал не процесс готовки пищи — она готовила еду для различных гостей, — но некоторые обстоятельства были для нее невыносимы.
— У него наверху женщина!
— Да хоть сам черт! — заорал Белдинг. — Бери блюдо и обслуживай гостей!
— Я вывалю его им на голову! — Сара выглядела достаточно решительно, и поэтому ее супруг сделал робкую, но искреннюю попытку успокоить ее.
— Ну-ну, Сара, не выходи из себя. Это продлится всего несколько дней… и я сделаю тебе какой-нибудь подарок.
Она холодно посмотрела на него.
— Какой именно?
Генри лихорадочно принялся соображать.
— Может быть… может быть, то платье, что тебе так понравилось. Помнишь, в «Эмпориуме»?
— Оно уже продано. Миссис Хобарт купила его на прошлой неделе. — Сара схватила жареных цыплят с кипящей сковородки и швырнула их на деревянную тарелку.
Генри Белдинг замахал руками, как будто пытаясь сотворить нечто ценное из воздуха.
— Я что-нибудь придумаю для тебя, Сара. Не беспокойся. Я сделаю тебе что-нибудь очень хорошее.
— Единственное, что ты можешь для меня сделать, Генри, — выкинуть эту размалеванную шлюху на улицу и его заодно с ней!
— Ну, Сара… — заскулил Генри, но жена уже вылетела из кухни, держа перед собой тарелку с цыплятами, как грозное оружие.
Она поднималась по ступенькам, когда в холл ворвался Мордекай Форчун. В своих маленьких ручонках он сжимал две бутылки и задыхался от желания первым добраться до третьего этажа. Когда Сара приоткрыла дверь в номер незнакомца, Мордекай ворвался туда первым, как шаловливый щенок.