Нечестивое дело | страница 16



Дин тем временем никак не мог оторвать взгляд от ее значка, такого же начищенного и сияющего, как автомобиль у обочины.

— Так вы — шериф Дэниэлс, — он с некоторым усилием взял себя в руки. — Я агент Таунс, — он показал удостоверение. — А это агент Ван Зандт.

— Таунс? — переспросила шериф. — Ван Зандт? Это шутка такая?

Сэм приподнял бровь:

— Прошу прощения?

— Я про ваши фамилии.

— Слушайте, если вы думаете… — набычился Дин.

— Или вы меня дурите, — засомневалась женщина, — или у вашего начальника кривое чувство юмора.

Дин вздохнул:

— Ага, а вас, должно быть, называют Джеки, угадал?

— Меня называют шериф Дэниэлс, — сухо отозвалась она.

Тут затрезвонил телефон, и шериф оглянулась на стол (который, по крайней мере, издалека, тоже выглядел прибранным и чистеньким). Из общего порядка выбивалась только металлическая пепельница, наполненная чем-то, похожим на смятые обертки от жевательной резинки.

— Извините. Моя секретарь приболела, так что я тут немного занята.

— Конечно, не беспокойтесь, — Дин наблюдал, как она отходит за телефоном, и Сэму даже не нужно было смотреть на старшего брата, чтобы понять, куда прикипел его взгляд. — Слушай, как думаешь, она… Прекрати, — перебил Сэм. — Просто прекрати.

— Ладно тебе, чувак! Про это даже песни пишут.

— Про тюрьму тоже песни пишут, — заметил Сэм. — И давай постараемся не загреметь туда в первые же десять минут, ладно?

Шериф положила трубку.

— Хорошо, — сказала она, оставшись стоять около стола. — Давайте к делу.

Не успели братья рта открыть, как шериф продолжила:

— Скажу прямо. Если вы не заметили, у меня сейчас расследование в разгаре, и если я не потороплюсь с ответами, разгорится скандал. — Телефон снова ожил, но женщина даже не взглянула в его сторону. — Так что, если вам что-то от меня нужно, поторопитесь.

— Всенепременно, — пообещал Сэм.

— Ну?

— Начнем с этого парня, Дэйва Волвертона, который… — Дин изобразил неопределенный жест. — Как вы их называете? Ряженые?

— Они называются реконструкторы, — отозвалась шериф. — А если вы их назовете ряжеными, они вам, скорее всего, начистят морду.

— Отлично. Простите. Реконструкторы. В отчете сказано, Волвертон играл реального участника Гражданской войны по имени Джубал Бошам, правильно? И что он на поле битвы убил другого ряж… реконструктора из макета ружья.

Дэниэлс коротко кивнула:

— Модифицированная модель классического мушкета Спрингфилда. Стреляет холостыми патронами.

— А откуда вы знаете, что оружие не было настоящим?